VGMdb
Go Back   VGMdb Forums > Discussion > Video Game Music Discussion > Album Discussions
Register FAQ Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
  #1  
Old Sep 13, 2017, 02:35 AM
Phonograph's Avatar
Phonograph Phonograph is offline
Senior Member
 
Join Date: Jun 2010
Location: ✨
Posts: 3,461

teito shinshin taisen ~tokyo mokushiroku hen~ is too long for the display title?
and complete music works isn't better than literal english?
Reply With Quote
  #2  
Old Sep 13, 2017, 06:28 AM
nextday's Avatar
nextday nextday is offline
VGMdb Staff
 
Join Date: May 2011
Location: Texas
Posts: 1,640
Default

1. I'll add the full title. It was just a tentative entry until more info was released.

2. Either is fine. I only used "Music Complete Works" because that's what other albums in the db with 音楽大全 in the title use.
Reply With Quote
  #3  
Old Sep 13, 2017, 07:42 AM
Phonograph's Avatar
Phonograph Phonograph is offline
Senior Member
 
Join Date: Jun 2010
Location: ✨
Posts: 3,461
Default

it's correct in english? I'd have thought complete music works was more correct
because there are complete music collection/file/cdbox, so logically I think works should work too =)
Reply With Quote
  #4  
Old Sep 13, 2017, 08:01 AM
nextday's Avatar
nextday nextday is offline
VGMdb Staff
 
Join Date: May 2011
Location: Texas
Posts: 1,640
Default

If you want to change it to something else, you can. It doesn't make any difference to me.
Reply With Quote
  #5  
Old Dec 6, 2017, 02:49 PM
dancey's Avatar
dancey dancey is offline
Trusted Editor
 
Join Date: Dec 2007
Location: New Jersey
Posts: 889
Default

Disc 2 is printed in all Katakana for some reason but I think they can all be represented by normal Kanji, if anyone cares:

01 始まり
02 郷里
03 帝都
04 怪人
05 戦い
06 火急
07 迷宮
08 悲しみ
09 ときめき
10 魔神
11 出立
12 指令 (or 司令)
13 道化
14 儀式
15 兵器
16 計画
17 満州
18 作戦
19 混沌
20 戦闘
21 推察
22 喜び
23 敵対
24 戦争
25 激戦
26 大戦
27 征戦 (or 聖戦)

I think the romanization of the title is wrong, it should be saniwa, not shinshin. There's some info here: http://www.4gamer.net/games/334/G033437/20170512032/

本作は,昭和10年の帝都・大東京市を舞台に,プレイヤーが,人ならざる力を持つ能力者“審神者”(さにわ)の喪神風魔になって,魔神を使役して怪人との戦いに挑んでいくシミュレーションRPGで,「クーロンズゲー ト」を手がけた木村央志氏や,「東京魔人學園伝奇」シリーズの今井秋芳氏ら,著名なクリエイターが参加して いる作品だ。

And here: http://eos.kokugakuin.ac.jp/modules/...p?entryID=1315

Quote:
In Commentary on the Kojiki (Kojikiden) written by Motoori Norinaga (1730-1801), Norinaga reaches the same conclusion: "Although this 審神者 should be read as saniwabito, its meaning is no different from simply calling such a person saniwa ... Norinaga thus understood that the word saniwa had been passed down since ancient times as the designation for someone who plays the koto. In religious groups such as the Ōmoto sect, moreover, saniwa refers to a deity that has possessed someone or the person who interprets the words of a possessing deity.
I think this matches up with what the game is about.

Which leaves the English title a bit of a word tangle, which I'm open to discussion on:

Teito -- Imperial City
Saniwa -- doesn't have a direct translation in English? Possessed Person?
Taisen -- Great Battle / Battle

There aren't any prepositions or particles or anything in the title to indicate any kind of possession or intent, so not sure what to do with it. Saniwa's Battle For the Great Imperial City? Battle At the Great Imperial City? Battle Against/With?

Tentative: Demon's Gate: Possessed Battle for the Capital? Please discuss.
Reply With Quote
  #6  
Old Dec 7, 2017, 03:18 AM
Phonograph's Avatar
Phonograph Phonograph is offline
Senior Member
 
Join Date: Jun 2010
Location: ✨
Posts: 3,461
Default

the title is 帝都審神大戦 not 帝都審神大戦

審神者 is indeed saniwa, but
審神 can't be saniwa, because it hasn't the 3rd 者 kanji

a saniwa is a specific person 者 which judges 審 what kind of spirit 神 has been able to possess a priestess
if you remove the 者 it's no more a judging person, it's just the act itself not the actor

as saniwa is a specific reading for that only group of 3 kanjis, it can't be used when it has less than 3 kanjis
for example: 神者 isn't niwa, but shinsha / 審神 can't be sani but shinshin

the title of the game must refer to an imperial war related to judgements (of course made by judges, but the title of the game doesn't specify the actors, just the act of judging)

as for cdjapan, ahaha (afaik shin the only On reading for 審, no idea where they picked sai / cf. irc)
Reply With Quote
Reply

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump