View Single Post
  #23  
Old Dec 12, 2022, 01:19 AM
BlazingAbyss BlazingAbyss is offline
Senior Member
 
Join Date: Dec 2011
Posts: 629
Default

"Angry Albatross" seems like an odd choice for an official translation considering that the character that the theme is associated with is named "Raven," it can't be in reference to Xii either since they're a crow not an albatross. A very literal translation of "憤怒の黒死鳥" would be something like "Black Death Bird's Anger/Wrath/Rage." "黒死" might be in reference to the Black Death plague ("黒死病") due to the iconic bird-like masks of plague doctors. Thus, something like "Plague Bird's Anger/Wrath/Rage" might be a more natural way to translate it into English while still maintaining the same meaning. However, it's also possible that the official translation might be referring to a metaphorical albatross, as in carrying a heavy burden. That's the only way I can see said translation making any sense.
Reply With Quote