View Single Post
  #5  
Old Feb 11, 2010, 12:17 AM
Brad Evans Brad Evans is offline
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 154
Default

Yeah, I second the fact the translation needs some work, although I've seen these missing title segments on other sites. Additionally, for "Strong Fast Current" wouldn't that be "Strong, Fast Current"? Don't you seperate multiple adjectives with a comma in English?

Quote:
Originally Posted by Hellacia View Post
Track 28 was just listed as "Burning Lava and Twisting". 鋼 was lost (meaning "steel").
Want to know the crazy thing about this track? It's not even used in the game even though it is present in the game's sequenced music data and the soundtrack.
Quote:
Originally Posted by Hellacia View Post
"At Arinos" makes no sense at all. After 20 minutes toiling over the same characters in multiple online translators, I'm able to see Anthill before I see Arinos, which would make some amount of sense considering the track right after is the Queen Ant battle. Unfortunately, I really don't have a lot of knowledge about the Japanese language, so the hour+ I spent on this wasn't very fruitful.
Considering where this track is played in the game - right before the fight with the queen ant - "Anthill" makes much more sense than Arinos.

Last edited by Brad Evans; Feb 11, 2010 at 12:34 AM.
Reply With Quote