View Single Post
  #9  
Old Dec 20, 2011, 07:32 PM
Hellacia Hellacia is offline
Senior Member
 
Join Date: Jan 2010
Posts: 813
Default

Dag's right about the literal translation of Seagull Restaurant. However, seeing that we're going with things like "Warp Space" in the second volume of this soundtrack, I still think Lilly's Seagull Restaurant is good because it follows using localization, and it's not at all a far stretch from the actual translation (in fact it's close enough for someone like me to bumble it up ).

I wouldn't debate the Nymph one much since it's probably a good idea to keep things consistent across releases. That would be the kind of thing where someone updating their Grandia collection tags these two songs in the same day and then says "Hey, those crazies at VGMdb need to update their translations." I think the word "nymph" is just kinda... bleh... but then I can think a lot of titles are bleh and it doesn't really matter what I think, does it

As for Rise Up, Justin!, it's actually used for road themes, I believe. I never made it very far in this game but I think the first area, something like Marna Road, plays a part of that song on a loop, skipping the intro but looping before it gets really into it. I'm not sure if there's some quote a character says somewhere that the intro is played perhaps, but at least we've got something in there for now. If a Grandia expert can correct us, please do.

Last edited by Hellacia; Dec 20, 2011 at 07:35 PM.
Reply With Quote