Should note that most/all of the translations on this album are inherited from the translations of Ys III that have been around for forever and a half. (Note that I'm not saying that means they're good translations or anything.)
Quote:
Originally Posted by Hellacia
That they have things like Beasts as Black as Night even though 漆黒 really just means "jet-black" (no real comparison or mention of the night anywhere)
|
If your condition is that 漆黒 doesn't really mean "black as night" because it doesn't literally include the word for "night," then it doesn't really mean "jet-black" either because it also doesn't include the word for "jet" (黒玉). "Jet-black" = "black as jet." They're exactly as figurative.
"Black as night" is kind of flowery, but as far as expressing the concept of a deep black, there's nothing particularly wrong with it unless you're being excessively literal.