So the "3.8 Million Kilometers Void" part of the title is a translation, right? I mean, it's not written anywhere on the album like that, is it?
EDIT: Okay, I couldn't find that translation anywhere on the album and this game wasn't ever released outside of Japan, so that isn't an official romanization and so I've replaced it with the romaji reading of 38万キロの虚空. I put a colon instead of a tilde, because... I think we use colons for subtitles if no punctuation is present on the album? I don't know. And I wrote Kokuu not Koku since it's what we had written in the product field.
Just want to say this too: if we were going to use the translation, it's 3.8 Million Kilometer Void. You don't pluralize it when it describes something (bad wording, don't know how else to explain it). It can be hyphenated to make it clearer. For example, in the Olympics, we have the 100-yard dash, not the 100 yards dash. 100-yard describes the dash. 3.8 million-kilometer describes the void. But you'd make it singular whether you decide to hyphenate it or not (the hyphen seems to be optional).
ANYWAY HELLACIA.
Last edited by Hellacia; Oct 28, 2013 at 11:40 AM.
|