Since the game itself and contents can be considered parody, I'd lean towards intentional. I can't speak for 異民 and 移民, but it's probably a similar difference between 外国 (foreign/outside country) and 異国 (foreign nation, with an emphasis on otherness/difference/exoticism), both common use terms. In fact, some Japanese RPG games refer to fictional countries that have a remotely Far East aesthetic as 異国s. Japanese people call themselves/their culture foreign in their own games, which I think is amusing. Anyway, Hanjuku Hero is an RPG/strategy game and if the music is listened to in context, the reasons for the choice of Kanji may be revealed (I haven't played the game, just saying it's possible).
Also, Led Zeppelin's Immigrant Song was translated to 移民の歌 in Japan.
Also, track 2-17 is 哀しみの英雄 (Sad Hero) but is Sad Egg in the English track list?
|