View Single Post
  #1  
Old May 10, 2014, 04:59 PM
dancey's Avatar
dancey dancey is offline
Trusted Editor
 
Join Date: Dec 2007
Location: New Jersey
Posts: 1,428
Default VNCM-9021: Majo no Takkyuubin Original Soundtrack

Taking a stab at this:

Quote:
みんなのもとへ
お母さんも魔女
遠い国のお話
満月の旅立ち
見えない絆
ランドリー・サービス
追いかけっこ
カラの館
気分一新
初体験
開店営業中
快速飛行
何故なの?
マルコ、いざ!
想い出の欠片
VOICE -midnight version-
VOICE -daylight version-
VOICE -lullaby version-
01 To Where Everyone Is -- I think this is accurate but I don't know how to make it sound better [*** See pastebin below ***]
02 Mom's a Witch, Too -- I think this is accurate
03 Story of a Distant Country -- straight forward
04 Full Moon's Departure -- I think this is accurate
05 Bonds Which Can't Be Seen -- This is a bit more elegant than just saying "Invisible Bonds"
06 Laundry Service
07 Chasing
08 Kara's House
09 Feeling Renewed
10 First Sexual Experience -- This could be shortened to "First Experience" but I think it loses meaning. I find it hard to believe there would be anything remotely related to a sexual experience in a TV show adapted from a children's novel but I haven't seen the show so that is just speculation. I imagine it might be something like a first kiss or copping a feel or something like that but again. Has anyone seen this and can give an accurate translation here? [*** See pastebin below ***]
11 Shop's Open for Business -- Seems strange to see two words used for the same thing like that "Open (shop)" and "open (for business)". I think this portrays the meaning but I'm open to suggestions [*** See pastebin below ***]
12 High Speed Flight
13 Why?
14 Marco, Emergency!
15 Fragments of Memories
16...18 english


- Insert definitely says "You Manabe", so I added it as an alias of Yu Manabe.

Pastebin for conversation with Phono about it:

http://pastebin.com/pXQDymey

Last edited by dancey; May 10, 2014 at 06:40 PM.
Reply With Quote