View Single Post
  #18  
Old Nov 21, 2012, 02:17 PM
Mortavia's Avatar
Mortavia Mortavia is offline
Senior Member
 
Join Date: Jul 2012
Posts: 141
Default

I see both arguments. There is 狂想曲 (rhapsody) and there is 協奏曲 (concerto) and the second one is what's used here. However, both words are pronounced the same way (kyousoukyoku), so writing コンチェルト above 協奏曲 lets you know which one they meant. At the same time, the word 協奏曲 is not the word コンチェルト. It's kyousoukyoku, not koncheruto (concerto). I see that they were letting the reader know which one they meant, but that is the idea of furigana: it supplies information about readings, not how to write something. It's still written as kyousoukyoku, because that is 協奏曲.
Reply With Quote