View Single Post
  #3  
Old May 11, 2015, 10:11 PM
SaintSquall's Avatar
SaintSquall SaintSquall is offline
Trusted Editor
 
Join Date: Mar 2014
Location: France
Posts: 679
Default

Quote:
Originally Posted by Illidan View Post
Deimos no Hanayome isn't an alternative title, it's the correct one. デイモス is the furigana for 悪魔.
Ah! That story of furiganas! I've just given a look to Wikipedia and I begin to understand now. So, Deimos no Hanayome would be the correct title, OK. And "Akuma no Hanayome" can't be named like an alternative title? I see that the track 05 "悪魔の花嫁" is translated by "The Bride of the Devil", and not "The Bride of Deimos", it is because there's not furigana here?

Quote:
The Bride of the Demon looks like a bad translation job from the 1994 reprint,
Why do you think that it's bad? Maybe that "Akuma no Hanayome" is correct for the Japaneses too? (That's just an interrogation)

And I remark that you add the tracks numbers for Columbia Orchestra and Drama Cast (with the infos provided by Joshinweb, i suppose). I have hesitated to mention them too, but I didn't put them, because in the CD print, these tracks are not written, neither in the booklet nor on the jacket (I have the CD).

Last edited by SaintSquall; May 11, 2015 at 10:16 PM.
Reply With Quote