View Single Post
  #17  
Old Nov 26, 2015, 07:58 PM
dancey's Avatar
dancey dancey is offline
Trusted Editor
 
Join Date: Dec 2007
Location: New Jersey
Posts: 1,428
Default

Quote:
Originally Posted by Ramza View Post
2-14 闇を超えた先 I have rendered "Once Beyond the Darkness." That "Once" is a little vague, I know ... the most clear wording would be to use "Previously" instead of "Once," since "Once" could be interpreted like "okay, NOW THAT WE are beyond the darkness," whereas I think this track is referring to some force that used to BE beyond the darkness, and has now crossed a threshold of some kind. Could REALLY use help with this one...
先 is point/place/end of [something]/ahead of/beyond so a better translation is "Point Beyond the Darkness"

http://ejje.weblio.jp/content/%E5%85%88
Reply With Quote