View Single Post
  #5  
Old Dec 6, 2017, 02:49 PM
dancey's Avatar
dancey dancey is offline
Trusted Editor
 
Join Date: Dec 2007
Location: New Jersey
Posts: 1,428
Default

Disc 2 is printed in all Katakana for some reason but I think they can all be represented by normal Kanji, if anyone cares:

01 始まり
02 郷里
03 帝都
04 怪人
05 戦い
06 火急
07 迷宮
08 悲しみ
09 ときめき
10 魔神
11 出立
12 指令 (or 司令)
13 道化
14 儀式
15 兵器
16 計画
17 満州
18 作戦
19 混沌
20 戦闘
21 推察
22 喜び
23 敵対
24 戦争
25 激戦
26 大戦
27 征戦 (or 聖戦)

I think the romanization of the title is wrong, it should be saniwa, not shinshin. There's some info here: http://www.4gamer.net/games/334/G033437/20170512032/

本作は,昭和10年の帝都・大東京市を舞台に,プレイヤーが,人ならざる力を持つ能力者“審神者”(さにわ)の喪神風魔になって,魔神を使役して怪人との戦いに挑んでいくシミュレーションRPGで,「クーロンズゲー ト」を手がけた木村央志氏や,「東京魔人學園伝奇」シリーズの今井秋芳氏ら,著名なクリエイターが参加して いる作品だ。

And here: http://eos.kokugakuin.ac.jp/modules/...p?entryID=1315

Quote:
In Commentary on the Kojiki (Kojikiden) written by Motoori Norinaga (1730-1801), Norinaga reaches the same conclusion: "Although this 審神者 should be read as saniwabito, its meaning is no different from simply calling such a person saniwa ... Norinaga thus understood that the word saniwa had been passed down since ancient times as the designation for someone who plays the koto. In religious groups such as the Ōmoto sect, moreover, saniwa refers to a deity that has possessed someone or the person who interprets the words of a possessing deity.
I think this matches up with what the game is about.

Which leaves the English title a bit of a word tangle, which I'm open to discussion on:

Teito -- Imperial City
Saniwa -- doesn't have a direct translation in English? Possessed Person?
Taisen -- Great Battle / Battle

There aren't any prepositions or particles or anything in the title to indicate any kind of possession or intent, so not sure what to do with it. Saniwa's Battle For the Great Imperial City? Battle At the Great Imperial City? Battle Against/With?

Tentative: Demon's Gate: Possessed Battle for the Capital? Please discuss.
Reply With Quote