Thread
:
Translating Japanese with "unconventional" reading
View Single Post
#
3
Jan 29, 2014, 01:03 AM
Phonograph
Senior Member
Join Date: Jun 2010
Posts: 4,329
in your example, you can bypass the reading with "bad dream" (it still has the "yume" meaning but with the akumu meaning)
(if it's the intent of the author is to read akumu as yume, so romaji must be yume)
Phonograph
View Public Profile
Send a private message to Phonograph
Visit Phonograph's homepage!
Find all posts by Phonograph
View Phonograph's Collection
View Phonograph's Submissions
View Phonograph's Ratings