View Single Post
  #13  
Old Jan 25, 2014, 01:20 AM
SimonJXZ SimonJXZ is offline
Senior Member
 
Join Date: Jan 2013
Posts: 124
Default

Okay then, feel free to lay out the criteria of when a song name gets translated versus when it doesn't. Because right now, we have:
  • "Famous" songs not being translated
    - What's "famous"? 1,000,000 people liked it? 50,000 people put it on their iPods? You might as well try to determine how many trees are in a forest before you determine when something's "famous".
  • The romaji being "easier to remember" than a translated name
    - "Easier" for who? You?
  • Translations can vary
    - This goes for any translated thing
  • The translation can corrupt the original meaning
    - This goes for any translated thing
So basically, one extremely loose criterion of when not to translate, and then three excuses not to translate anything at all. We don't have a lot of information right now. Also, we don't have reasoning either. You want to keep the names of "famous" songs in romaji. Why? You have my reasoning as to why they should be translated. Now why would you keep them in Japanese instead?

Here are some honest questions for you (no smart-ass rhetorical ones just to prove a point): are you against English tracklists altogether? Would you rather everything be a romaji tracklist? Because the purpose of an English tracklist is to write out the meanings of the Japanese song names. When we stop doing that for a certain type of song, when do we then stretch the rationale we used there to stop translating names of all types of songs?

As for the money thing, that's a terrible counter argument as it's completely irrelevant to what we're discussing, which is when to translate the name of a song. It's apples and oranges.

Last edited by SimonJXZ; Jan 25, 2014 at 01:36 AM.
Reply With Quote