View Single Post
  #8  
Old Feb 13, 2011, 03:20 AM
Dag's Avatar
Dag Dag is offline
VGMdb Advisor
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 1,348
Default

Thanks all, I've revised it.

Changes:
Spoiler:

1-08, 2-27: gotcha.
2-24 they all they all sound the same to me but changed to "appears".
2-28 Went with "emotions gather under the mana tree" (active).

Other I didn't, since in general the wording didn't quite fit the original meaning, etc. More concrete:
2-01 I guess both have merits but lacking context I can't decide.
2-04 It's actually the other way around.
2-09 "Miner" implies going to a mine, while digger doesn't necessarily.
2-11 彩り here is like the arrangement of color/color scheme/coloring. Earth of Colors, Colorful Earth, etc could work. I left "colored" since I try not to alter too much older translations if the meaning is similar. "Painting" gives a concrete image so I'd avoid it.
2-25 Rechecking it does seem "煌めきの都市" is called "Bejewelled City" in the US version but since I kept the JP names I translated this directly too (bejewelled implies it's decorated with jewels, 煌めき/sparkling doesn't). It some day alt US names are added remember to add this too.
2-30 "蒼茫" here is something dark/gloomy, or of blue color (ocean). It's usually translated as "dusky" or "shadowy", just twilight/dusk doesn't work.

I personally don't mind having two english tracklists (let's face it, it's going to take a while to have per-track info) but since it's a touchy subject let's wait for now.
Reply With Quote