Quote:
Originally Posted by Dag
Probably a bit off but at least it sounds nice.
I'm not sure what they are trying to mean. "A gap in determination", "interval/threshold of decision"...?
|
I took it to mean "a gap for decision-making," and since there's a much better sounding alternative, I chose that. I'm glad other people find it a little ambiguous too.
As for the other, I agree it would be good to translate 時空 the same way in both cases, but I'll let other people decide which sounds better.