I changed the instances of "kuroko" in tracks 11 and 28 to "croco". It's kana so I'm sure that's what they were trying to say. You can change it to "kroco" though, if you'd like, since the whole Kremlin theme, but when I type kroco it looks too weird.
I didn't change any translations though. There are some I'd translate differently, but I don't think that matters.
|