He replaced our tracklist translation with the one from
Chudah's Corner. There's no sound test in the game, as far as I know. I can't speak about the accuracy of one over the other (although it looks like the new one is less literal than the old one, probably in a good way), but the new one definitely uses localized place and character names: "Helmaroc King" instead of the Japanese "Zeeklock" or however it is you'd romanize ジークロック, etc.
(Apparently, the island you start off in the game is named プロロ in the Japanese version, but they renamed it to Outset Island in the NA version. プロロ = short for プロローグ = prologue = outset. I like that.)