Quote:
* Standardizing the inclusion of names in artist albums (e.g., Hoshizora no Sakamichi / Haruka Shimotsuki)
|
I personally feel that artist names should not be included in the album titles, unless it's needed to distinguish between albums (e.g. Genso Suikoden Music Collection). The "album / artist" or "track title / artist" displays are commonly used in mainstream music which places greater emphasis on artist names than album or track titles. However, we already have fields for the artist. There's a blurry line here, because what's to say
this album shouldn't have the album title "Seiken Densetsu / Legend of Mana / Composed, Arranged & Produced by Yoko Shimomura"? It still essentially means the same thing as just having an artist name there, such as on "iFUTURELIST".
Quote:
* Standardizing the separator for multi-line titles (~, -, EM DASH?)
|
Anything is fine by me as long as it's standardized. It would be best to use a character not often found in standard titles, yet is still easily type-able on a standard keyboard. Seanne's example is pretty good.
Quote:
* Should subtitles be split out into a separate field?
|
I don't know, but in seanne's example, we may need "title prefix" and "title suffix" fields, since "Riverhill Soft Sounds Collection Scene III" actually precedes the main album title.
Quote:
* Should fan translations be allowed for certain titles (e.g., Mamoru Has Been Cursed!)
|
4th+ line is fine for this.
Quote:
* Inclusion of Japanese titles on albums whose title is already in English
|
4th+ line is fine for this.
Quote:
* Standardize on Romanized or Western game titles in the Display Title for the album
|
The main problem with all of this is the argument of "what is most relevant"? There are essentially four titles off the bat: original (Japanese), Romanized, literal English translation, and Western game title. This could mean that "display title" should not be a field, but rather a pointer to one entry in a list of clearly defined fields.
We could do something like this:
line 1: literal English translation (if original is not English)
line 2: Romanized title (if original does not use Latin characters)
line 3: Original title (using the characters of the original language)
line 4: English translation using Western game title
line 5+: alternatives
Then have a display title combo box for picking one of those titles which is the most commonly used.
At the very least, there would be less arguments about which data should go in the display title, and the focus would just go on which title should be displayed.