Quote:
Originally Posted by Jousto
Made me wonder why we have "byakuya no concerto" in one of the alternative titles. Romanizing the name should have "byakuya no kyōsōkyoku" (or kyousoukyoku, if you prefer) in it. "Byakuya no concerto" would make as much sense as "white night's kyōsōkyoku", right? I suggest that it be changed to the full romanization, not keep it as the half-romaji, half-translation it is now.
|
sorry but it has sense to have byakuya no cencerto, the obi has the title written in japanese with its reading above (aka furigana) -> kyousoukyoku as concerto, so it won't be changed
however, katakana of concerto could be added in the japanese title