I still don't quite get this. 音楽戦記 has a meaning in Japanese, while makuusenjin ibun has no meaning in English. It's not like it's a person's name; the Japanese are describing this release as a music chronicle. Shouldn't we also describe it as a music chronicle? It doesn't make sense to me not to.
Anyway, the 4th line seems like a good place to put whichever one we don't want to default to. If we want to romaji things as a standard, we could at least add translations as an extra title.
|