View Single Post
  #5  
Old Jun 23, 2011, 03:26 PM
Xenofan 29A Xenofan 29A is offline
Senior Member
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 609
Default

The translation of 2-12 is definitely wrong, just like I'd thought. It's a specific reference to Buddhism. See here.

この凡夫を内凡(ないぼん)・外凡(げぼん)・底下(ていげ)の凡夫などと区別する。内凡とは見道に直前す る四善根の位にある人、外凡とはその前の三賢の位にある人、底下の凡夫とは外凡以前の人々をいうのである。六道に輪廻するものを声聞、縁覚、菩薩、仏の四聖に対して六凡という。

Should it be translated Six Worldly Realms, perhaps?
Reply With Quote