VGMdb
Go Back   VGMdb Forums > Discussion > Miscellaneous Discussion > Edits Discussion
Register FAQ Calendar Today's Posts Mark Forums Read Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
  #1  
Old Jun 8, 2024, 11:21 AM
Phonograph's Avatar
Phonograph Phonograph is online now
Senior Member
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 4,502

Quote:
Changed track 16 from "Magic Book" to "Grimoire", as Grimoire is a more accurate translation, and is what the most common translation of this term in the Toaru fandom.
@Aspirety fandoms don't provide more accurate translations, they are often very bad for any translation stuff (like wikipedia, and I don't even speak about romanizations)
Reply With Quote
  #2  
Old Jun 8, 2024, 11:53 AM
Aspirety's Avatar
Aspirety Aspirety is offline
Junior Member
 
Join Date: Jul 2017
Posts: 5
Default

Okay but "Magic Book" is not a more accurate translation than "Grimoire", that's generally how people translate Madoushou.

Also, there is no text in the Toaru series which translates this as "Magic Book". The js06 translations of the novels, and the most widely accepted term by the fandom is Grimoire: https://toarumajutsunoindex.fandom.com/wiki/Grimoire

You could also use "Ancient Text" if you want to use the Yenpress translation, but that would require editing all terminology in all of the Toaru OSTs to match the Yenpress names of proper nouns in the series. As it stands, there is precedent on VGMDB with other Toaru soundtracks to use the terminology from js06's translations of the novels.

Last edited by Aspirety; Jun 8, 2024 at 11:55 AM.
Reply With Quote
  #3  
Old Jun 8, 2024, 12:03 PM
Phonograph's Avatar
Phonograph Phonograph is online now
Senior Member
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 4,502
Default

fan translations don't count

knowing the series, if the author meant grimoire, it'd have had a specific reading
in the absence of any specific reading, the more generic term would be more preferrable
Reply With Quote
  #4  
Old Jun 8, 2024, 12:11 PM
Aspirety's Avatar
Aspirety Aspirety is offline
Junior Member
 
Join Date: Jul 2017
Posts: 5
Default

Magic Book isn't a generic reading, it's a hyperliteral reading.

The kanji used is 魔道書, which in the Toaru series exclusively refers to Grimoires, books created with original magical knowledge that can have debilitating effects on people who read them, and which are indestructable. It's a well established concept that anyone who's read the series is familiar with.
Reply With Quote
  #5  
Old Jun 8, 2024, 12:17 PM
Aspirety's Avatar
Aspirety Aspirety is offline
Junior Member
 
Join Date: Jul 2017
Posts: 5
Default

Grimoire is also just, the most commonly accepted English translation of Madousho. If you search 魔道書 on Wikipedia, you get the article for Grimoire: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82...83%BC%E3%83%AB
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
GNXA-7385-CD: Toaru Majutsu no Index III ORIGINAL SOUNDTRACK [2] Aspirety Album Discussions 3 Sep 9, 2021 06:56 AM
GNCA-1205: Toaru Majutsu no Index ARCHIVES 2 Phonograph Album Discussions 2 Oct 28, 2018 02:53 PM
GNXA-7158-CD: Toaru Majutsu no Index -Endymion no Kiseki- ORIGINAL SOUNDTRACK Porter Album Discussions 4 Mar 18, 2017 08:39 AM
GNCA-1291: Toaru Majutsu no Index II ORIGINAL SOUND TRACK 1 Phonograph Album Discussions 0 Aug 14, 2012 11:28 PM
Toaru Majutsu no Index Original Soundtrack 1 - ELECTROMASTER Phonograph Album Discussions 0 Jul 31, 2012 08:25 AM