VGMdb
Go Back   VGMdb Forums > Discussion > Video Game Music Discussion > Album Discussions
Register FAQ Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
  #1  
Old Feb 13, 2010, 09:39 AM
isdapi isdapi is online now
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Location: Spain
Posts: 279

There are a few things worth mentioning about the tracklist translation.

"雪の五条大橋" (Original Track's Title #1 & #9)
Currently translated as "Snow on the Great Bridge"

五条大橋 = Gojo Ohashi Bridge
Here you can learn quite a bit about this bridge and another monuments.

So, my take would be "Snow on the Gojo Ohashi Bridge"


"江戸を斬る" (Original Track's Title #3 & #15)
Currently translated as "The Raid on Edo"

Sincerely, I don't know why it was translated as "The Raid", but that's not correct. Fortunately, there is a Jidaigeki which has the same title
as the track discussed.

Btw, it was translated as "Slashing Edo" and therefore that's my choice.


"阿修羅" (Original Track's Title #8)
Currently translated as "Ashura"

It should be "Asura" and not "Ashura".
Asura is the demon
Ashura is tenth in Arabic.


"哀愁の天守閣" (Original Track's Title #11)
Currently translated as "Tower of Tears"

Just for the record 天守閣 = Tenshukaku
Anyway, this term is frequently translated as: castle tower; keep; donjon.

I think "Castle Tower of Sorrow" would be a more appropiate title.


"ぬえ" (Original Track's Title #12)
Currently translated as "Chimera"

I don't know if I should change the title of this track but Nue would be the correct term. This is not, precisely, your regular Chimera.
Reply With Quote
  #2  
Old Feb 13, 2010, 03:50 PM
seanne's Avatar
seanne seanne is offline
VGMdb Staff
 
Join Date: May 2007
Location: Sweden
Posts: 1,490
Default

Quote:
Originally Posted by isdapi View Post
五条大橋 = Gojo Ohashi Bridge
Here you can learn quite a bit about this bridge and another monuments.

So, my take would be "Snow on the Gojo Ohashi Bridge"
Since 大橋 (Oo-hashi) roughly means 'Great Bridge' it seems unnecessary to include Oo-hashi as part of the translated title. I would go with either 'Snow on the Bridge of Gojyou' or 'Snow on the Gojyou Bridge'.


Quote:
"江戸を斬る" (Original Track's Title #3 & #15)
Currently translated as "The Raid on Edo"

Sincerely, I don't know why it was translated as "The Raid", but that's not correct. Fortunately, there is a Jidaigeki which has the same title
as the track discussed.

Btw, it was translated as "Slashing Edo" and therefore that's my choice.
'The Raid on Edo' could possibly be based on in-game events - but it's probably better to go with the more literal 'Slashing Edo'.

Quote:
"哀愁の天守閣" (Original Track's Title #11)
Currently translated as "Tower of Tears"

Just for the record 天守閣 = Tenshukaku
Anyway, this term is frequently translated as: castle tower; keep; donjon.

I think "Castle Tower of Sorrow" would be a more appropiate title.
I would go with 'Castle Keep' instead since that's the proper English term.

Quote:
"ぬえ" (Original Track's Title #12)
Currently translated as "Chimera"

I don't know if I should change the title of this track but Nue would be the correct term. This is not, precisely, your regular Chimera.
It's certainly a separate creature from the Greek Chimera, even if it shares the same concept, so I agree with you here.


Additionally, I would always go with surname-first when referring to historical persons - it just sounds more 'right', to me at least.
__________________
VGMdb group on last.fm

Last edited by seanne; Feb 13, 2010 at 03:55 PM.
Reply With Quote
  #3  
Old Feb 14, 2010, 02:07 AM
isdapi isdapi is online now
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Location: Spain
Posts: 279
Default

Quote:
Originally Posted by seanne View Post
Since 大橋 (Oo-hashi) roughly means 'Great Bridge' it seems unnecessary to include Oo-hashi as part of the translated title. I would go with either 'Snow on the Bridge of Gojyou' or 'Snow on the Gojyou Bridge'.


I would go with 'Castle Keep' instead since that's the proper English term.


Additionally, I would always go with surname-first when referring to historical persons - it just sounds more 'right', to me at least.

Regarding the bridge issue, it's a matter of taste. In my modest opinion, I think "Gojo Ohashi Bridge" is more adequate (even if this translation is a bit redundant), furthermore there is a pic that reinforces my belief:



I don't know very much about castle terminology, but I trust in your word, so 'Castle Tower' will be changed into 'Castle Keep'.

I understand your point in the surname-first thing and I share it. So, I'll change it to fit into the style of this site.


Thanks for the input, seanne! Your suggestions have been very useful and it's good to know that someone else cares about the tracklist translation of such an ancient album.

Last edited by isdapi; Feb 14, 2010 at 02:10 AM.
Reply With Quote
  #4  
Old Feb 14, 2010, 11:19 AM
seanne's Avatar
seanne seanne is offline
VGMdb Staff
 
Join Date: May 2007
Location: Sweden
Posts: 1,490
Default

Quote:
Originally Posted by isdapi View Post
Regarding the bridge issue, it's a matter of taste. In my modest opinion, I think "Gojo Ohashi Bridge" is more adequate (even if this translation is a bit redundant), furthermore there is a pic that reinforces my belief.
Regarding this picture, it's true that the Japanese tend to include this part of the name on romanizations used on signs and maps and such (e.g. on the website for the JNTO). They do it for various types of structures apart from bridges, such as Castles (-jo), Temples (-in/-do/-ji/-dera) and Shrines (-jinja/-jingu). So for Osaka Castle they would write Osaka-jo Castle and for the Heian Shrine, Heian-jingu Shrine. It's useful since certain types of structures which for there's only one word in English can have many different ones in Japanese. Also helps if you need to ask for directions and so.

Quote:
Thanks for the input, seanne! Your suggestions have been very useful and it's good to know that someone else cares about the tracklist translation of such an ancient album.
Yeah, I like the Sorcerian Super Arrange albums a lot actually =)
__________________
VGMdb group on last.fm
Reply With Quote
  #5  
Old May 7, 2016, 12:01 PM
Secret Squirrel's Avatar
Secret Squirrel Secret Squirrel is online now
VGMdb Administrator
 
Join Date: May 2007
Location: Cleveland, OH
Posts: 8,240
Default

Same here, can you give some sources for selcting Mieko Ishikawa as the sole composer of both of these games.
Reply With Quote
  #6  
Old May 9, 2016, 04:26 AM
《J》's Avatar
《J》 《J》 is offline
Senior Member
 
Join Date: May 2014
Location: Spain
Posts: 120
Default

She's the sole composer for both Sengoku and Pyramid Sorcerian.

http://tk-nz.game.coocan.jp/ysmusic/...rian_sav3.html:

Quote:
加藤正幸GAME STAFF CREDITS
★……ピラミッドソーサリアン
●……戦国ソーサリアン
Game Design 木屋善夫★●
Scenario 五十嵐哲也★●
大浦孝浩★
小野 郁★
木屋善夫★
佐藤善美★
Map & Character Design 大浦孝浩★●
佐藤善美★●
丹野真弓●
Music Compose 石川三恵子★●
Staff 立川敏男★●
西村記代子★●
Director 山崎伸治★
Produce 加藤正幸★●

Last edited by 《J》; May 15, 2016 at 02:26 AM.
Reply With Quote
  #7  
Old Sep 11, 2017, 02:28 AM
Cerberes Cerberes is offline
Junior Member
 
Join Date: Nov 2009
Location: The Hague, Holland
Posts: 8
Default

I have two versions of this album. Catalogue nr is the same.
1 with a black disc and without pricing on the back.
1 with a green dics and with a 3.000 Yen price on the back, lower right corner.
Reply With Quote
  #8  
Old Aug 18, 2020, 09:02 AM
suicider's Avatar
suicider suicider is offline
Trusted Editor
 
Join Date: Sep 2009
Location: Germany
Posts: 692
Default

The 3,000 Yen version was the first run. I will add scans soon.
Reply With Quote
  #9  
Old May 4, 2023, 10:23 PM
GoldfishX GoldfishX is offline
Senior Member
 
Join Date: Jul 2010
Posts: 311
Default

Not sure how I missed this on first listen awhile back, but Gaddlegun should sound...VERY familiar to Ys III fans. I actually like it more than 95% of the ACTUAL arrangements of Snare of Darkness.
Reply With Quote
  #10  
Old May 5, 2023, 02:21 PM
Ramza Ramza is offline
VGMdb Advisor
 
Join Date: May 2007
Posts: 1,463
Default

oh hey, nice catch GFX! I'm listening to it now and ...yeah. That's super cool.
Reply With Quote
Reply

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
K32X-7708: Sorcerian Super Arrange Version II Plus Sorcerian System Vol.1 Secret Squirrel Album Discussions 1 May 9, 2016 04:24 AM
K32X-7123: Sorcerian Super Arrange Version Secret Squirrel Album Discussions 1 May 9, 2016 04:22 AM
T-9102M: Sorcerian: Apprentice of the Seven Star Magic - Sorcerian Music Collection Spirit_Chaser Album Discussions 1 Oct 10, 2015 10:29 PM
Sorcerian Super Arrange Version II Efendija Album Discussions 17 Jul 10, 2012 07:47 PM
All about Pyramid Sorcerian Myrkul Album Discussions 0 Nov 13, 2010 06:35 AM