|
|
Thread Tools | Search this Thread | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
there is a high possibility for the catalog no. for the cd to be GNXA-1105
hellsing i-v limited edition: GNXA-1100 (supposedly GNXA-1100~4 + GNXA-1105) EDIT: hellsing vi regular edition: GNXA-1106 / limited edition: GNXA-1116 (with bonus disc: drama cd) hellsing vii regular edition: GNXA-1107 / limited edition: GNXA-1117 (with bonus disc) Last edited by Phonograph; Dec 10, 2010 at 02:36 PM. |
#2
|
||||
|
||||
maybe. :/
I think you are right. The bonus disk on the ova 7 is the second drama cd, "Cross Fire" That's the name for both drama cds |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
GNXA-1101, GNXA-1102, GNXA-1103 are cardcaptor sakura blu-ray box 1-3 so that can't be GNXA-1100~4 (plus I'd have had to guess it wasn't possible because geneon doesn't use one catalogue number per disc) my other guesses are either GNXA-110006 or GNXA-1100-CD Last edited by Phonograph; Feb 12, 2013 at 05:42 PM. Reason: changed 5->6 (5bd+1cd) |
#4
|
||||
|
||||
It will be great if this CD could get sometimes separate release...or if the all music was released as 2-3 CD box set. There is some excellent choral and orchestral writting for this OVA series.
__________________
“The most merciful thing in the world, I think, is the inability of the human mind to correlate all its contents.” ― H.P. Lovecraft |
#5
|
||||
|
||||
maybe when the ova or whole series is over, they will release an ost for that
but honestly, I won't bet my shirt on it |
#6
|
||||
|
||||
The OVA series ended a couple months ago... so yeah, I don't think it's gonna be released.
|
#7
|
||||
|
||||
Added catalogue number as written on CD disc. Track no.6 by Maria Weber is aria and bonus Track No.14 is some crazy Japanese song so I think vocal category should be used.
Length of track 13 is 9:40 instead of 6:58. I will add orchestra credits later.
__________________
“The most merciful thing in the world, I think, is the inability of the human mind to correlate all its contents.” ― H.P. Lovecraft Last edited by Porter; Dec 2, 2014 at 09:10 AM. |
#8
|
||||
|
||||
I did the entry, though I don't remember if I did the tracklist, and I have no idea where those "9:40" minutes came from.
It should be in category as vocal too, because the "Terzett mit Chor" is vocal... (right?)
__________________
If I do something wrong, please pm me to let me know.
|
#9
|
||||
|
||||
Quote:
Total playing time of CD is little over 52min. 1st track/vesrsion Der Freischütz Nr.2 Terzett mit Chor is surprisingly without vocals but other versions - track 06 &13 are with vocals.
__________________
“The most merciful thing in the world, I think, is the inability of the human mind to correlate all its contents.” ― H.P. Lovecraft |
#11
|
|||
|
|||
I tried my hand at translating the titles into English, but I'm still pretty uncertain about a lot of them, so if there's anyone more well-versed in translating that be willing to look these over that would be very much appreciated.
Firstly, there's the title, "ナチスなCD." I'm pretty sure this would just translate to "Nazi CD," correct? Just out of curiosity, is there any actual difference between saying "ナチスなCD" & "ナチスCD?" Most of the examples I could find didn't feature a "な" between their title and "CD" which was why I was curious. 04: "華麗なる宣戦布告" this title appears to be referring to a line from episode 4 where this track plays. The English subtitles for said line being "A splendid declaration of war." However in a Japanese transcript that I looked through (assuming that it's accurate) the line is instead written out as "すてきな宣戦布告だ." I'm uncertain if this alters the meaning in any substantial way or not. 05: "大隊兵諸君" During the scene where this track is used (the Major's war speech,) the dub verbally translates "諸君" as both, "my friends" and "gentlemen," however the subtitles exclusively translate it as "my friends." Thus, I think "大隊兵諸君" might be something like "My Friends, Soldiers of the Battalion/Battalion Soldiers" or "Soldiers of the Battalion/Battalion Soldiers, My Friends?" Granted, "Gentlemen, Soldiers of the Battalion" might sound a little bit better in English. 08: "戦争の夜へ" = I think this one would be "To the Night of the War" or maybe just "To the Night of War?" 09: 進軍序曲 I think this would either be "March Overture" or "Marching Overture," maybe even "Overture March?" I'm actually not sure which of these wordings would be more grammatically correct in English. 10: "幻覚 mix 強制終了" I'm not too sure about the title for this one, but "幻覚" should be either "hallucination" or "illusion" and it seems like "強制終了" means something along the lines of "Forced Out" or "Forced Termination?" Additionally, I'm uncertain if there's any significance to "mix" part already being written out in English or not. 11: "英国進軍歌" This is episode 4's ending theme, "英国" can be translated as "United Kingdom," "Britain" or "England" and "進軍歌" should either be "March Song" or "Marching Song." This track is actually a real life song and was apparently one of the most sung German military songs during WWII. The original song is titled "Das Engellandlied" ("The England-song") and was composed by Herms Niel with the words being taken from the poem, "Wir fahren gegen Engeland" ("For we are sailing against England" or "For we sail to take on the English") by Hermann Löns, from what I can find it seems that the poem was released as part of a collection titled "Der kleine Rosengarten" in 1911. With that in mind I think that "England" would be the most appropriate pick for "英国." Thus, this one should either be "England March Song" or "England Marching Song," but again, I'm not sure which phrasing is more proper in terms of grammar. 12: "赤旗と黒禍" I think this one would be "Red Flag and Black Plague?" 14: "北春日部老人会音頭" I know "音頭" is "ondo" which is a type of Japanese folk music and from what I can gather "老人会" appears to mean something along the lines of "Senior/Elderly Club/Association?" That just leaves "北春日部," which I think is supposed to be "North Kasukabe," "Kasukabe" (春日部市) being a city located in Saitama Prefecture, Japan. The track title itself is referring to the group of elderly Japanese people on a tour of the museum that the main cast is in near the start of episode 3 which is also where said track plays, hence they only logical deduction I can make is that said tour group is from the northern area of Kasukabe, but I could be completely off base. Also, is there any official source for the origin of this particular title? I do see it listed on the Japanese Wikipedia page and it does seem to be used as the title for a couple videos on Niconico as well, but to my knowledge it's not featured anywhere on the CD or in the box set. These following tracks are clearly intended to be written out in German, but here's English translations of them anyway in case anyone was curious. 01/13: Der Freischütz Nr.2 Terzett mit Chor = The Marksman/Freeshooter No. 2 Trio with Chorus 02: Letzte Bataillon = Last Battalion 03: Feuerkreuz = Fiery Cross 06: Der Freischütz Nr.9 Terzett = The Marksman/Freeshooter No. 9 Trio Last edited by BlazingAbyss; Apr 8, 2020 at 04:45 PM. |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
GNXA-110406: HELLSING OVA VI~X Blu-ray BOX Bonus Disc "Nantonaku, Iscariot" | RomanticScent | Album Discussions | 10 | Nov 18, 2016 01:39 PM |
GNXA-137302: SCHOOL-LIVE! Drama CD "Itadakimasu" | Illidan | Album Discussions | 0 | Dec 1, 2015 11:21 PM |
PROTOTYPE-012: Drama CD CLANNAD Hikari Mimamoru Sakamichi de | Kaichou | Album Discussions | 0 | Nov 8, 2015 03:10 PM |
ANZB-3626: "Kannagi" 3 Soundtrack & Talk Bonus CD "Nagioto" | Porter | Album Discussions | 0 | Jul 27, 2014 02:52 AM |
KMNR-0001: PROJECT "klonoa fan disc 3" ~10th anniversary disc~ | Kaleb.G | Album Discussions | 8 | Mar 27, 2009 10:02 AM |