Go Back   VGMdb Forums > Discussion > Video Game Music Discussion > Album Discussions
Register FAQ Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old Jun 6, 2014, 07:56 PM
trypetide trypetide is offline
Join Date: Jun 2010
Posts: 34

So, I'll try to propose you some changes to do concerning the tracklist (english and japanese) of this soundtrack. I'm not an expert but I tried to explain as much as possible "why".

-Japanese name of track 15-


The Kanji "「戦」" should be changed for "「戟」".

戦 can be romanized as "Sen" -meaning "battle"- but isn't the kanji used on the booklet/back cover.

On the other hand, 戟 can be romanized as "Geki" -meaning "Arms"- this is confirmed by the Katakana "-ゲキ-" at the end of the track's name.


-Potential change of the first track's name AND so the romanized part of the soundtrack's Title too-

ドラマ “幻世虚構・精霊機導弾” 外伝

I think it would be more accurate to use the term "Maboroyo"
[contraction of "幻" -Maboroshi (Illusion/Vision/Phantasm)- and "世" -Yo (World)-] ~as you can see HERE, HERE or even HERE also writted in Katakana (まぼろよ)~

than "Gensei" [writted here, based on "幻" being "gen" + "世" being "Sei", which doesn't mean anything with these 2 kanjis put together].
At least, "Gensei" would be correct if used as "現世" (Present/Transient world), but again it wouldn't make sense because of what happens in the Drama.

The drama is directly related to the introduction of the game where Tagami, the principal character (AKA the player) is "reading" what happened before in the past -the events that had caused the world to be in its presently desperate state- by touching some stones when searching for clues about the world's situation where the game takes place.

So in short, the track's title would be something like

DRAMA “Maboroyo Kyokou・Seirei KIDOUDAN” Gaiden

As for translating it...

"DRAMA “Imaginary Phantasm World ~ Soul Machine Guidance Part” Side Story"

This could work I guess... I don't have something to back this up though, apart from translating each kanji and try to make sense with them.

AS for the Title of the soundtrack itself, well then it should be "Maboroyo Kyokou・Seirei KIDOUDAN ELEMENTAL GEARBOLT SOUND TRACK & DRAMA" as seen on the cover.
I don't think the japanese part would be translated as "elemental gearbolt", but if someone can offer us the explanation, I'm all ears \o/ !!

-About other tracks' names-

I suppose the tracklist is directly taken from the US version of the game's sound test, hence the differences, but here are other little changes to do.

Track 03: 「静」(メニュー)-シズカ-
The right word would be "Quiet" (静 / シズカ = Shizuka), not "Solitude".

Track 08: 「怖」(ステージ3)-フ-
I think using the word "Fearful" would be more accurate than just "Fear". But I'm nitpicking~

Track 11: 「城」(ステージ5)-シロ-
The right word would be "Castle" (城 / シロ = Shiro), not "Fortress".

Track 19: 「終」(オープニング)-シュウ-
The right word would be "Final" (終 / シュウ = Shuu), not "Ending".


And that's it.
A magnificent soundtrack that will forever bring joy to my ears~

Last edited by trypetide; Jun 6, 2014 at 08:08 PM.
Reply With Quote
Old Jun 6, 2014, 10:53 PM
CHz's Avatar
CHz CHz is offline
VGMdb Administrator
Join Date: May 2007
Posts: 3,723

Track 15 yeah that should be 戟, good catch.

幻世 in the title is read gensei -> Perfectly valid using on readings of the characters, as one would expect in a compound. It's a made-up word, don't get too hung up on it.

Re. album title: the obi only uses 幻世虚構・精霊機導弾 オリジナルサウンドトラック&ドラマ without the "ELEMENTAL GEARBOLT" subtitle, so that's what I went with. I'd be interested in what titles appear on the spines.
Reply With Quote
Old Jun 7, 2014, 05:32 AM
trypetide trypetide is offline
Join Date: Jun 2010
Posts: 34

Well, Maboroyo was a good match at least, but okay, "he" said it XD
As for the OBI, yeah I saw that... Strange in a sense but again, not that rare.
The only other pics I've got of the package is THIS. Again, no spines u_u, but it should be the same as the Obi anyway.

And as for the other tracks, what's your opinion ?
Reply With Quote
Old Jun 7, 2014, 05:36 AM
Phonograph's Avatar
Phonograph Phonograph is offline
Senior Member
Join Date: Jun 2010
Posts: 3,900

actually "gensei" is the common reading for 幻世, "maboroyo" is a special reading (furigana)
like you can have "uchuu" for 宇宙 and "sora" as special reading, etc.
Reply With Quote
Old Mar 6, 2021, 10:11 AM
Blaqthourne Blaqthourne is offline
Junior Member
Join Date: Jan 2016
Posts: 27

Booklet p. 9 & 10 are missing. I've changed the image descriptions of the later pages to reflect this. I cannot get a good scan of it due to how the booklet is attached to the bifold.
Reply With Quote

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
GNCA-1126: Seirei no Moribito Original Sound Track Volume One nerdypro Album Discussions 2 Apr 23, 2019 02:55 PM
KDSD-10030~1: Mana-Khemia 2 Original Sound Track Don Album Discussions 5 Feb 12, 2019 06:47 PM
FSCA-10118: Valkyrie Profile Original Sound Track Despatche Album Discussions 5 Sep 13, 2015 02:02 AM
FSCA-10029: The Granstream Saga Original Sound Track CHz Album Discussions 4 Aug 30, 2014 03:42 PM
FSCA-10133: øSTORY Original Sound Track CHz Album Discussions 2 May 4, 2013 05:54 PM