VGMdb
Go Back   VGMdb Forums > Discussion > Animation Music Discussion > Album Discussions
Register FAQ Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
  #1  
Old Dec 3, 2010, 09:28 PM
mercenary09's Avatar
mercenary09 mercenary09 is offline
Senior Member
 
Join Date: Jan 2009
Location: San Leandro, California
Posts: 130

Phonograph, it always pleases me when I see you revision my additions.

Also, tracklisting these albums can get weird with the way they are.. wrote.. (and I already ignored the repeated Carnival Babel in katakana in 1 and 22), but should we even include it?

Seeing as how you've already revised a few, maybe it was already decided, but it's the same in Vol.1 and Vol.3. I just want to try to follow tracklists as they are written. Small things like <> or if they used (), etc.

(also efforts are appreciated when you revise, even if it's just part of being staff, you still have my thanks)
Reply With Quote
  #2  
Old Dec 3, 2010, 09:36 PM
Phonograph's Avatar
Phonograph Phonograph is offline
Senior Member
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 3,900
Default

you took the english tracklist for a crummy site, I guess?
because it's not super-super (I'll edit that thing)
Reply With Quote
  #3  
Old Dec 4, 2010, 01:26 AM
mercenary09's Avatar
mercenary09 mercenary09 is offline
Senior Member
 
Join Date: Jan 2009
Location: San Leandro, California
Posts: 130
Default

I'm really not sure where it's from since I've had it for years, but it's probably okay to assume it is a generally poor translation [from some site]

Hm, also maybe if it's just too much of a hassle, just remove it, maybe. There's always romaji tracklists for the latin alphabet experience... unless you're PRO!, and it's not that much of a deal. Though it's appreciated either way! Well, if anyone besides me cares for this Blue Seed to have an english tracklist that is super-super

Last edited by mercenary09; Dec 4, 2010 at 04:29 AM.
Reply With Quote
  #4  
Old Dec 4, 2010, 09:36 AM
Phonograph's Avatar
Phonograph Phonograph is offline
Senior Member
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 3,900
Default

actually, that translation maybe comes from a guy who ripped those cds long ago and tempted a translation (like a lot of people who think that they can manage a translation)
and then some other guys submitted those translations to some sites like for making them "official"

the thing I hate the most with that sort of shit is when the guy clearly never searched for info (example: Murakumo is a character, his name mustn't be translated -_-)

Last edited by Phonograph; Dec 4, 2010 at 10:02 AM.
Reply With Quote
Reply

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Dangerous Seed Digital Remastered Soundtrack Myrkul Album Discussions 0 Nov 7, 2017 03:46 PM
KICA-3180~90: The Secret of Blue Water Nadia Complete Sound Collection (reprint) Phonograph Album Discussions 3 Oct 7, 2015 05:48 PM
KICM-1221: BLUE/Tsubomi -blue dreams- / Suara Kaichou Album Discussions 0 May 26, 2015 01:44 PM
Mobile Suit Gundam SEED HD Remaster (#2636) Phonograph Product (Anime) Discussions 3 May 23, 2014 08:14 PM
VICL-61000: Mobile Suit Gundam SEED ORIGINAL SOUNDTRACK I RomanticScent Album Discussions 5 May 27, 2012 01:32 PM