VGMdb
Go Back   VGMdb Forums > Discussion > Video Game Music Discussion > Album Discussions
Register FAQ Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
  #1  
Old Jan 16, 2009, 04:19 PM
CHz's Avatar
CHz CHz is offline
VGMdb Administrator
 
Join Date: May 2007
Posts: 3,574

I made the romaji title the default for this album because I'm pretty sure that no one ever actually calls this game "Great Magic Strategy."
Reply With Quote
  #2  
Old May 15, 2009, 09:11 AM
lgb lgb is offline
Member
 
Join Date: May 2009
Posts: 54
Default

They don't. The bootup screen for GMD writes "GREAT MAHOU DAISAKUSEN", so it's definitely official, at least for Capcom.
Reply With Quote
  #3  
Old May 15, 2009, 12:00 PM
zinger's Avatar
zinger zinger is offline
 
Join Date: Sep 2007
Location: Sweden
Posts: 77
Default

GMD is the third in the series, this the first game. But yeah, took me a while to find this release on here before because of the odd translation (differs from the official western title).
Reply With Quote
  #4  
Old May 15, 2009, 05:16 PM
lgb lgb is offline
Member
 
Join Date: May 2009
Posts: 54
Default

A point, but I see little reason to change an official romanization by one character just like that. But again, this is Capcom.
Reply With Quote
  #5  
Old May 19, 2009, 09:38 AM
zinger's Avatar
zinger zinger is offline
 
Join Date: Sep 2007
Location: Sweden
Posts: 77
Default

Did you misunderstand me perhaps? And maybe it doesn't matter, but... This release is for the first game, called Mahou Daisakusen (Raizing/Able), Sorcer Striker is its official western title. I don't know where the hell "Great Magic Strategy" comes from, and old OST rip that's been in circulation? Part two is Shippu Mahou Daisakusen (Raizing/Eighting), Kingdom Grandprix in the west. Part three (and this is where Capcom comes in as a distributor for the first time) is Great Mahou Daisakusen (Raizing/Eighting/Capcom), Dimahoo in the west (a pretty clever pun?).

So as far as I know, the official Japanese romanizations have always been consistent, while localizations (and the unofficial (?) "Great Magic Strategy" translation) add confusion. None of them were hits outside of Japan, so that's probably why they didn't bother to keep the titles coherent througout the series.
Reply With Quote
  #6  
Old Jun 1, 2009, 05:41 AM
lgb lgb is offline
Member
 
Join Date: May 2009
Posts: 54
Default

No, I understand fine. This is all just a breakdown in communication, maybe.

CHz had stated that he made the romaji title the default, and I simply confirmed it. Before I had made my first post in this thread, the album title was missing a "u" at the end of Mahou, as Dimahoo states... I should have noted that I had changed it and directed my explanation towards that.

Actually, there is a "semi-official" translation, but it's probably barely semi-official; "magic armagedon" can be found on the "Stage <number>" signs before every level in Mahou Daisakusen.
Reply With Quote
  #7  
Old Oct 29, 2009, 09:25 AM
lgb lgb is offline
Member
 
Join Date: May 2009
Posts: 54
Default

Can I get a consensus check on whether or not it would be okay to put "Magic Armagedon" up as an alternate title? As far as I'm concerned, the phrase is official enough, and could be used as a synonym for "war" (popular interpretation of certain wars, especially the World Wars, suggests this).

I do believe there is a better Japanese wording for "armageddon": 黙示録, which technically refers to *the Apocalypse*, though it has been used in situations where a word for a battle of closure would be appropriate.
Reply With Quote
  #8  
Old Oct 29, 2009, 09:33 AM
Secret Squirrel's Avatar
Secret Squirrel Secret Squirrel is offline
VGMdb Administrator
 
Join Date: May 2007
Location: Cleveland, OH
Posts: 6,031
Default

Magic Armageddon may be an official translation of the Japanese phrase "魔法大作戦", but it's not an official translation of the game's title. They chose to call the game Sorcer Striker here. The distinction we make here is that it's the title of the game that qualify it for inclusion in the title field, and not its meaning.

So the official translations are:

Game: 魔法大作戦 ---> Sorcer Striker
Phrase: 魔法大作戦 ---> Magic Armageddon

Literal translations of the title can be put in the notes.

We don't make this distinction for other parts of the title, such as "Official Music Collection" or subtitles in drama albums. It's just the game titles.
Reply With Quote
  #9  
Old Oct 29, 2009, 01:46 PM
lgb lgb is offline
Member
 
Join Date: May 2009
Posts: 54
Default

I wasn't asking to put it as the title, I was asking to put it as an alternative title.
Reply With Quote
  #10  
Old Oct 29, 2009, 02:22 PM
Secret Squirrel's Avatar
Secret Squirrel Secret Squirrel is offline
VGMdb Administrator
 
Join Date: May 2007
Location: Cleveland, OH
Posts: 6,031
Default

My rationale applies to the whole title block.
Reply With Quote
Reply

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
TKCA-30276: Gorby no Pipeline Daisakusen seanne Album Discussions 5 Apr 23, 2020 07:20 PM
HUE-AI2-SAN: Mahou Syoujo Ai 2 Soundtrack CD Zethe Album Discussions 5 Mar 23, 2020 12:40 AM
TOCT-25124: Space Invaders Daisakusen Jamtex Album Discussions 0 Apr 21, 2017 02:28 AM
WM-0701~2: Mahou Daisakusen Original Soundtrack CHz Album Discussions 13 Jul 27, 2015 03:38 PM
CPCA-1041: Great Mahou Daisakusen Original Soundtrack CHz Album Discussions 1 Mar 13, 2012 07:32 PM