VGMdb
Go Back   VGMdb Forums > Discussion > Video Game Music Discussion > Album Discussions
Register FAQ Calendar Today's Posts Mark Forums Read Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
  #1  
Old Jun 12, 2013, 11:58 PM
Jedi QuestMaster's Avatar
Jedi QuestMaster Jedi QuestMaster is offline
Senior Member
 
Join Date: Feb 2009
Location: United States
Posts: 522

What does けんきゃく mean (on track 3)? It's not translated in the English. Or is it redundant?
Reply With Quote
  #2  
Old Jun 13, 2013, 01:10 AM
Phonograph's Avatar
Phonograph Phonograph is online now
Senior Member
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 4,345
Default

けんきゃく is just the (furigana) reading for 剣客 (specified because kenkaku is a possible reading too)
Reply With Quote
  #3  
Old Jun 13, 2013, 10:42 PM
Jedi QuestMaster's Avatar
Jedi QuestMaster Jedi QuestMaster is offline
Senior Member
 
Join Date: Feb 2009
Location: United States
Posts: 522
Default

Ahh, I see.

Thanks.
Reply With Quote
  #4  
Old Nov 18, 2020, 10:04 PM
Jedi QuestMaster's Avatar
Jedi QuestMaster Jedi QuestMaster is offline
Senior Member
 
Join Date: Feb 2009
Location: United States
Posts: 522
Default

Updated tracklist based on this.

However, I'd like to get some clarification on the following tracks:

07 Scene Music: Previously it was 'Port City Building 1103' or something like that. The digital release says '13 Porttown'

12 Third Movement: I typed this into Google translate and all I got was 'swashbuckler' . 'The Scent of Bloodstained Blades on the Wind' sounds much different than 'Bloody Arms.'

22 Second Movement: 'Tulpa from the Hades' is a far reach from 'Distant Thoughts.'
Reply With Quote
  #5  
Old Nov 19, 2020, 04:12 AM
Aifread's Avatar
Aifread Aifread is online now
Senior Member
 
Join Date: Sep 2016
Posts: 715
Default

07 - There's a discrepancy between the kanji and the hiragana readings given for them. The hiragana would indeed be something like "13 Porttown" but the kanji read "1-13 Porttown." I don't know where the old version was getting "building" from.

12 - The first two characters mean "weapons" or "swordfight" and the last two mean "waft of a bloody stench." You can see how they fit together here. Google translate seems to have come up with something close-ish for the first compound and given up entirely on the second one.

22 - Looks like 常世 often refers to the underworld rather than distance, but I have no clue why they're mixing a Buddhist concept with Greek mythology.

Last edited by Aifread; Nov 19, 2020 at 07:10 AM.
Reply With Quote
  #6  
Old Dec 6, 2020, 07:12 PM
Jedi QuestMaster's Avatar
Jedi QuestMaster Jedi QuestMaster is offline
Senior Member
 
Join Date: Feb 2009
Location: United States
Posts: 522
Default

Maybe they couldn't find a better name for 'the underworld?'

They already used 'Hell's Gate.' Is this supposed to be different?

What's a good non-compromising translation? 'Manifestation from the Underworld?' 'Willed from Hell?'

I don't feel like they were going for 'Thoughts from the Eternal World.'
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
PCCB-00353: THE LAST BLADE 2 ARRANGE SOUND TRAX kurahadol Album Discussions 8 Apr 7, 2015 11:29 AM
Blade & Soul OST Argentis Album Discussions 2 Sep 10, 2012 07:16 AM
eJbj-029: BLADE OF JUSTICE Red Blazer Album Discussions 2 May 14, 2012 09:37 PM
KDSD-00350~3: Mabinogi Original Soundtrack 2 Ramza Album Discussions 4 Apr 14, 2011 12:43 PM
PCCB-00216: Sengoku Blade Secret Squirrel Album Discussions 0 May 24, 2009 12:23 PM