VGMdb
Go Back   VGMdb Forums > Discussion > Video Game Music Discussion > Album Discussions
Register FAQ Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
  #1  
Old Mar 20, 2008, 08:57 PM
CHz's Avatar
CHz CHz is offline
VGMdb Administrator
 
Join Date: May 2007
Posts: 3,977

Every English tracklist for this album I've ever seen gives track 2 as "Forgotten Wings ~Wings That Don't Reach~," like RPGFan and SEMO. Wings That Don't Reach is the track off the OST that's arranged.

However, every Japanese tracklist gives "Forgotten Wings~忘れられた翼~," where the Japanese text also translates to "Forgotten Wings." Examples are here, here, here, and the drammatica tracklist. So, I changed it.
Reply With Quote
  #2  
Old Mar 21, 2008, 04:24 AM
Secret Squirrel's Avatar
Secret Squirrel Secret Squirrel is offline
VGMdb Administrator
 
Join Date: May 2007
Location: Cleveland, OH
Posts: 8,240
Default

I wonder if the official tracklist is actually:

Battlissimo (バトル曲アレンジメドレー)
Forgotten Wings ~忘れられた翼~ (中世編フィールドアレンジ)

since two of those sites give the extra parenthetical info.

Aside from that, I'm never quite sure what to do when the tracklist provides a translation for itself, because it becomes redundant. Sometimes I go for Forgotten Wings ~Wasurerareta Tsubasa~ which serves as an indicator that the original tracklist wasn't doubling up for any specific purpose, aside from translating the English that their customer might not be familiar with.

And that reminds me, we have a ton of Dragon Quest soundtracks where there are English and Japanese trackname kind of like this, but we've been using just the English ones for ages. The problem with nearly all of them is that the English and Japanese don't match up on a lot of them.

So yeah, there's a lot to think about.
Reply With Quote
  #3  
Old Mar 21, 2008, 08:36 AM
Kimimi Kimimi is offline
Member
 
Join Date: Sep 2007
Location: UK
Posts: 64
Default

Not that it counts for much, but I'd go for something like the full track name (dual language as in the examples above) and then a translated version in italics or similar afterwards, or on a separate page. That way you still retain the true written versions of the track names but still give people something they can say too

Just a thought, and I guess it would be a lot of work!
Reply With Quote
Reply

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
DATE A LIVE: Ars Install Limited Edition Bonus Drama CD kanasai Album Discussions 0 Jun 18, 2017 01:51 AM
mapr-0005: VOYAGER PERFECT LIVE 1989 Carl Album Discussions 3 Jul 10, 2014 12:24 PM
VEAWA-30247: Rasmus Faber presents Platina Jazz - Live at Billboard Live... transitus Album Discussions 0 May 17, 2013 01:04 PM
N/A: Ubisoft soundtrack sampler: Video Games Live London 2006 Limited Edition Blitz Lunar Album Discussions 9 Dec 16, 2012 12:46 AM
VR1799: Super Smash Bros. Melee Smashing…Live! Live Orchestra Music (reprint) CaptainCommando Album Discussions 0 Feb 25, 2012 03:57 PM