|
|
Thread Tools | Search this Thread | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
The full staff listing is on the Booklet 7 Scan, if anyone wants to translate.
Too bad only a few of the tracks are Live versions, if the whole thing was live it would have really upped this into A+ territory. |
#2
|
||||
|
||||
Added Ann Sally to the composer list (for track 23). I'll leave the instrumentalists to someone else...
|
#3
|
|||
|
|||
NNTK...NWTK
Last edited by emuxer; Nov 11, 2013 at 07:33 AM. |
#4
|
|||
|
|||
So, "Professor Layton and the Unwound Future" is the localized US title and "Professor Layton and the Lost Future" is the localized EU title, but why we use "Professor Layton and the Last Time Travel", which seems to be just a direct translation? Has VGMdb privately changed its principle regarding title to use unofficial translations? (perhaps so, considering nobody is vocal about this).
|
#5
|
||||
|
||||
Just kill it with fire
|
#6
|
|||
|
|||
NNTK...NWTK
Last edited by emuxer; Nov 11, 2013 at 07:33 AM. |
#7
|
||||
|
||||
I'm vocal about it but I'm in the minority. The standards for display title are stupid to begin with, loosely (at best) applied and loosely (at best) enforced. It's been argued and debated here and there but it's still grossly inconsistent across editors and contributors. It straight up needs to be a personal preference which one you want displayed. Defaulting to a specific field that has arbitrary standards is terrible.
My biggest gripe with it came when adding all the Ghibli soundtracks. No one wants to see "Kurenai no buta" or "gake no ue no Ponyo" as the display. If they do, a preference would solve that. I (and almost every else) likely want to see English. Localization, if one exists, translation if one doesn't, romaji if those don't exist and Japanese if none exist. It is a simple solution to give the users control over the display. It's not a simple implementation, though. But it's much, much better than the "system" we have now. |
#8
|
||||
|
||||
Well, pretty much this, but games and animations that aren't localized, should NOT have unofficial translation among the album titles. That's one thing we've been trying to enforce although a lot of the older albums have unofficial translation still displayed.
Here's what I mean: if Sen to Chihiro no Kamikakushi hasn't been officially localized as Spirited Away, unofficial translation shouldn't be accepted on any title line. e.g. maybe something like Spiriting away of Sen and Chihiro. That is for album title. As far as track names go (in the tracklist of course), we apparently accept any unofficial translation (if official one aka localized doesn't exist). Either way, localized English titles should always be present on album title lines (on alternative or display line) because only then search will pick these albums up if someone tries to find them using localized title. |
#9
|
|||
|
|||
NNTK...NWTK
Last edited by emuxer; Nov 11, 2013 at 07:33 AM. |
#10
|
||||
|
||||
This album has rather interesting edit history
http://vgmdb.net/db/albums-history.php?id=10925 Even one official localization title was deleted earlier (Professor Layton and the Lost Future). As to why I've put localized English as the display here specifically, you could say I didn't want to break the flow: also a staff member had set the localized title much earlier (2010) but then again a staff member also put even earlier unofficial translation, probably when the unofficial product translations were OK and the whole VGMdb was still very "young" (I guess). So in the end, quite colorful (forgot to say this was a reply to emuxer's post from this thread about Layton, thought this was better place for continuation) Last edited by Efendija; Nov 5, 2013 at 12:16 PM. |
#11
|
|||
|
|||
Quote:
After removing all the translations altogether for 3 years (believing it has started in 2010), I found it odd to see one particular translation make it to the title lines, but if the current submitter group thought it was fine (that's maybe why nobody chimed in until me), I didn't intend to argue further or poke my head to get hated. |
#12
|
|||
|
|||
NNTK...NWTK
Last edited by emuxer; Nov 11, 2013 at 07:34 AM. |
#13
|
||||
|
||||
without forgetting the most of people here are not american or english natives and that names which could be familiar for them could not be for europeans, indians, asians, etc.
not all english localized games have the same names as their "foreign cousins" example: seiken densetsu (jp), ffa (us), mystic quest (eu) honestly, will vgmdb continue in that discriminatory way? |
#14
|
|||
|
|||
Quote:
For what it's worth, I don't care about whatever title being set as a display title despite my preference, since the system itself is flawed (the notion of having one display title, not as a title's attribute is a bad design). On the condition that they're official or romanized titles, of course. And the site staffs are almost always just executing something based on a consensus or a rule of thumb, not being vindictive or mean to somebody, so no need to take it seriously. |
#15
|
||||
|
||||
I am not really debating the whole "title problem"...
But the Secret of Mana album have been called Seiken Densetsu 2 OSV for years, i don't get why it is different for this entry and franchise. Romaji should be the displayed title. |
#16
|
||||
|
||||
Layton soundtracks all have set localized English album titles also for years, Myrkul.
IMO, this is a pretty much pointless discussion caused by the very "display title" line. So in this regard I suppose I agree with the opinion that album titles should had been regulated on a personal preference basis, not as forcing it to be romanization or English (only with official, localized titles though) or whatever. Just as you have site viewing preferences ("default", "original", "romanized") the same could had been applied to album titles and the "display" title line didn't need to exist at all. And it's too late for any change in the database in this matter, so again, whatever. |
#17
|
||||
|
||||
let me ask a question:
this album title is the one from the cover レイトン教授と最後の時間旅行 オリジナル・サウンドトラック so among the following titles, which one is the closest of the original title? 1/ Professor Layton and the Unwound Future Original Soundtrack 2/ Layton-kyouju to Saigo no Jikan Ryokou Original Soundtrack 3/ Professor Layton and the Lost Future Original Soundtrack (it could sound like a poll but it's not -maybe ;p) |
#18
|
||||
|
||||
^ You haven't given enough options because the closest one is surely レイトン教授と最後の時間旅行 オリジナル・サウンドトラック. The closest one but not exactly right because we can't imitate the font If we forget the font, this one is surely the closest.
|
#19
|
||||
|
||||
mein Gott -_-
you didn't get my point or you just try lame sarcasm? (don't answer, I know the answer) |
#20
|
||||
|
||||
Боже мој, if you know the answer, why do you ask? (no need to answer)
|
#21
|
||||
|
||||
Might be a stupid question, but where does the 'the Lost Future' come from, isn't '最後の時間旅行' more like 'the Last Time Travel'?
And I'm ok with this title being in english with localized name, if translated name will be shown also on the title options. For me, stuff like these are best to deal case by case, so there would be stuff like this and then Seiken Densetsu etc.
__________________
vgmdb - serious business, only.
|
#22
|
||||
|
||||
european release, it's on product page
|
#23
|
||||
|
||||
Quote:
(note that it has been localized but that spice and wolf is an official title) |
#24
|
||||
|
||||
Oh sweet, now someone edited something in Spice & Wolf 1 OST and P switches to detective mode.
Because unofficial translation of that other part which isn't the anime title itself - Ookami to Tabi no Ongaku / Shiawase de ari Tsudzukeru Monogatari is rather questionable (again, because it is unofficial). Yes, "other parts" of title are allowed to be unofficially translated, but to what extent? That rule is not so clear. These cases are not simple things like ongakuhen -> music collection etc. These 'subtitles' belong exclusively to albums (as a music only product relation, you could say) but is it really OK to translate it unofficially? We don't want unofficial translation of the product itself on a franchise level, but what does make these album subtitles special so they can be unofficially translated? That matter is just as complex as not allowing unofficial translation of games & anime, IMO. Strictly speaking, music album is also a product; who gave us the permission to translate the title fully? Just because they're just that - album specific so it's fine to throw in an unofficial translation? If it is OK, why is it OK? If it's not, why it isn't? Now someone will say it's fine of course, maybe someone'll say hmm is it? Do you really think I'm expecting opinion unison here at VGMdb? I'm even saying it's OK to be 'Spice and Wolf O.S.T. ~ Ookami to Tabi no Ongaku' just to make a distinction between what's officially translated and what's not. And I'm not saying what I did there was right. Also I'm not saying it was wrong If you want to continue discussion about Spice & Wolf, use the appropriate threads for those albums and not this place. Last edited by Efendija; Nov 7, 2013 at 04:46 AM. |
#25
|
||||
|
||||
I was just curious why the title was romaji whereas I remember submitting with english, that's all
and I remember your words in this thread if I used an english title, that's because I don't like mixing english/etc. with romaji I don't like romaji + Music Collection (for example) so I preferred a whole translation related to spice and wolf (official title, I don't speak about localization since I don't care) but basically, I'm rather for having romaji titles instead of translated ones (when I can avoid translated) edit: "switches to detective mode" in a professor layton thread, as if it hadn't its place ;p Last edited by Phonograph; Dec 29, 2017 at 02:32 PM. |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
PKCF-1007: Professor Layton and the Curious Village Original Soundtrack | CHz | Album Discussions | 3 | Sep 14, 2021 10:02 AM |
PKCF-1017: Professor Layton and the Last Specter Original Soundtrack | isdapi | Album Discussions | 6 | Oct 27, 2013 11:23 PM |
PKCF-1018: Professor Layton and the Eternal Diva Original Soundtrack | Boyblunder | Album Discussions | 3 | Nov 29, 2011 01:09 PM |
LAYTON-J002: Professor Layton Series Soundtrack Premium CD | Drkirby | Album Discussions | 1 | Sep 28, 2010 05:11 AM |
PKCF-1008: Professor Layton and the Diabolical Box Original Soundtrack | Ramtieger | Album Discussions | 5 | Sep 18, 2009 12:07 AM |