VGMdb
Go Back   VGMdb Forums > Discussion > Video Game Music Discussion > Album Discussions
Register FAQ Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
  #1  
Old Aug 1, 2010, 10:02 AM
VideoGameScrapBook VideoGameScrapBook is offline
Junior Member
 
Join Date: May 2010
Posts: 23

ペリキン・ヨッシー・アスレチック = Pelicin Yoshi Athletic? Is that supposed to be something like Pelican or is that supposed to be literal? In which case Google Translate pegs that as "Perikin".

アルペン・ヨッシー・ミュージック = Alpen Yoshi Music? 'Alpen' is "from or relating to the Alps". Google Translate has it pegged at 'Alpine', which is "of or relating to mountains". That seems more likely.

だれもいなくなった = Everyone's Dead? That should at the very least be Everyone Is Dead since 'Everyone's' is possessive. Everyone Is Gone a better translation?

Of course I know a human is probably more accurate than that tool, so I would like a bit of a lesson!

Last edited by VideoGameScrapBook; Aug 1, 2010 at 10:16 AM.
Reply With Quote
  #2  
Old Aug 1, 2010, 02:12 PM
Xenofan 29A Xenofan 29A is offline
Senior Member
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 609
Default

Everyone's can also be used as a contraction of "everyone is," so it's not incorrect. なくなった pretty much specifically means to die (literally to no longer exist), but it's a little bit more polite, like saying someone has passed away or something.

Those first two should definitely be pelican and alpine.
Reply With Quote
  #3  
Old Aug 1, 2010, 02:52 PM
VideoGameScrapBook VideoGameScrapBook is offline
Junior Member
 
Join Date: May 2010
Posts: 23
Default

Before the update:
Code:
01 Nintendo! 0:04
02 Yoshi Story 1:15
03 Yoshi's Song 2:51
04 Yoshi on the Beach 2:54
05 Yoshi Curry 3:26
06 Yo-Yo-Yoshi! 2:34
07 Yoshi Standing in the Wind 2:15
08 Sneak into the Tall Tower! 2:07
09 Alpen Yoshi Music 2:25
10 Come Again Yoshi 3:25
11 Jungle Yoshi Fever 2:16
12 Yoshi on the Seabed 2:07
13 Pelicin Yoshi Athletic 2:05
14 Little Tough Guys 0:54
15 Dub Master Minobon 0:42
16 The Story's Beginning 0:07
17 Page 1: Beginning 0:28
18 Page 2: Locked 0:31
19 Page 3: Clouds 0:33
20 Page 4: Jungle 0:39
21 Page 5: Sea 0:47
22 Page 6: The End 0:33
23 30 Fruits!! 0:12
24 Yoshi's Mood 1:05
25 Growing a Little Happier Again 0:36
26 Into the Boss Room 0:12
27 Boss Appears! 0:28
28 Duel with the Boss 1:45
29 Yoshi's Victory! 0:18
30 Yoshi's Disco 1:23
31 Baby Koopa's Castle 2:37
32 The Riddle of Baby Koopa's Castle 1:22
33 Baby Koopa Appears! 0:47
34 Duel with Baby Koopa 2:02
35 Baby Koopa Strikes Back 1:15
36 Yoshi's Victory! ~ Baby Koopa's Bluff 0:53
37 Baby Koopa Escapes 0:15
38 Yoshi's Happiness 1:24
39 Let's Try! 0:44
40 Aim for the 7 Melons 0:42
41 Goal!! 0:07
42 Obtaining 7 Melons! 0:42
43 Falling Down 0:16
44 Everyone's Dead 0:19
45 Thank You White Hey-Ho 0:13
46 Yoshi Room 1:04
47 Which "Option"? 0:37
48 Yoshi's Story 3:37
49 Yoshi's Staff 1:29
50 The Voice of Yoshi's Staff (Bonus Track) 7:29
"Locked": does that mean "Trapped"?

"Everyone Is Gone" makes sense within the context of the game. The Yoshis are brought to the prison, never to be seen again. Essentially dead but not really. 'Dead' is definitely not a polite way of putting it.
__________________
Professional quality game rips:
http://www.VideoGameScrapBook.com/
Reply With Quote
  #4  
Old Aug 1, 2010, 11:50 PM
Dag's Avatar
Dag Dag is offline
VGMdb Staff
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 1,294
Default

I'd go with "Everyone Is Gone" too, いなくなった implies 'dead' just like 'gone' does in English. Alpine is fine. とざされた ('closed' more or less) could be taken as both 'locked' or 'trapped' depending of context.

For ペリキン I doubt it's "pelican" (unless there is some related pelican, I haven't played the game). The only use I've seen is that ペリキン is a popular contraption for the duo of Jean-Jacques Perrey and Gershon Kingsley ('Perrey-Kin'), pioneers of synthy electronic music. Maybe "Synth/Electronica Yoshi Athletic" or along the lines, I think it fits the track.
Reply With Quote
  #5  
Old Aug 2, 2010, 10:19 AM
Prime Blue Prime Blue is offline
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 180
Default

__________

Last edited by Prime Blue; Mar 31, 2012 at 09:24 AM.
Reply With Quote
  #6  
Old Jul 26, 2011, 01:40 PM
JTurner JTurner is offline
Member
 
Join Date: Dec 2007
Location: Highland Park, NJ
Posts: 97
Default

Recently, I entered Kazumi Todaka's liner notes for this album:

みなさんこんにちは。おはなしは楽しんでいただけましたか?

年に数回、音楽を聴いて泣くことがあります。
「スーパーしあわせのツリー」は、おとぎ話のつくりものなどではなく、実は僕等の心のなかにあッて、でも時 々それを忘れてまうのだと思います。
「なにかがたりない,へなへなだぁ」なんで時にはいつでもヨッシーと達ー緒に笑いも涙も思い出してください ねっ!

それではまた。

Anyone wanna give a try at translating it? I know Yahoo Translation is a joke, and I'm curious about what it means.
Reply With Quote
  #7  
Old Jul 26, 2011, 02:28 PM
Phonograph's Avatar
Phonograph Phonograph is offline
Senior Member
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 3,900
Default

いなくなった is just past tense of いない

Last edited by Phonograph; Nov 3, 2013 at 03:25 AM.
Reply With Quote
  #8  
Old Jul 26, 2011, 02:55 PM
Xenofan 29A Xenofan 29A is offline
Senior Member
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 609
Default

Quote:
Originally Posted by JTurner View Post
Recently, I entered Kazumi Todaka's liner notes for this album:

みなさんこんにちは。おはなしは楽しんでいただけましたか?

年に数回、音楽を聴いて泣くことがあります。
「スーパーしあわせのツリー」は、おとぎ話のつくりものなどではなく、実は僕等の心のなかにあッて、でも時 々それを忘れてまうのだと思います。
「なにかがたりない,へなへなだぁ」なんで時にはいつでもヨッシーと達ー緒に笑いも涙も思い出してください ねっ!

それではまた。

Anyone wanna give a try at translating it? I know Yahoo Translation is a joke, and I'm curious about what it means.
Very quickly and roughly rendered:

Hello everybody. Did you enjoy the story?

I cry listening to music several times each year. The Super Happy Tree is not merely a tale we created; it is something that lies within our hearts, although we forget about it from time to time. Whenever you feel "I'm not good enough, I'm too weak", please remember the smiles and tears you shared with the Yoshis.

Well then, until next time.

Nintendo Co. Ltd. Kazumi Totaka
Reply With Quote
  #9  
Old Jul 27, 2011, 03:16 PM
JTurner JTurner is offline
Member
 
Join Date: Dec 2007
Location: Highland Park, NJ
Posts: 97
Default

Quote:
Originally Posted by Xenofan 29A View Post
Very quickly and roughly rendered:

Hello everybody. Did you enjoy the story?

I cry listening to music several times each year. The Super Happy Tree is not merely a tale we created; it is something that lies within our hearts, although we forget about it from time to time. Whenever you feel "I'm not good enough, I'm too weak", please remember the smiles and tears you shared with the Yoshis.

Well then, until next time.

Nintendo Co. Ltd. Kazumi Totaka
Wow, that was amazing. I didn't expect such a quick response.

Thanks sincerely, Xenofan.
Reply With Quote
  #10  
Old Jul 27, 2011, 06:17 PM
Xenofan 29A Xenofan 29A is offline
Senior Member
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 609
Default

No problem. I wouldn't want to do anything longer, though.
Reply With Quote
  #11  
Old Nov 2, 2013, 09:00 PM
emuxer emuxer is offline
Member
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 90
Default

NNTK...NWTK

Last edited by emuxer; Nov 11, 2013 at 07:43 AM.
Reply With Quote
Reply

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Hi I am Yoshi. Creator of Sound Yoshi0110 Video Game Music Discussion 0 Aug 27, 2015 02:05 AM
A Bird Story Original Soundtrack Ramza Album Discussions 4 Nov 28, 2014 12:29 PM
PSCN-5040: Super Mario Yoshi Island Original Sound Version Nisto Album Discussions 20 Apr 22, 2014 06:15 PM
PCCG-01401: Riddle Story of Devil Character Ending Theme Collection - Kuro Suite: Beg ina-chan012 Album Discussions 0 Apr 22, 2014 05:19 AM
94033: Love, Peace & Happiness • The Original Yoshi's Story Soundtrack Lucy Album Discussions 5 Jul 31, 2010 03:37 PM