VGMdb
Go Back   VGMdb Forums > Discussion > Video Game Music Discussion > Album Discussions
Register FAQ Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
  #1  
Old Nov 28, 2011, 05:41 AM
toor21 toor21 is offline
Junior Member
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 2

There are two different translations about tracklists.
2. Emerald Woodlands , The Green Green Woodlands.
6. The Millennial Azure Woodlands , The Thousand Year Old Cerulean Woods
8. The Fallen Capital of Shinjuku , The Capital of Shinjuku
13. Bird-Shaped Vane on the Roof , Bird-Shaped Vane on the Triangular Roof

Which one is correct? Would anyone explain why the translation is appropriate? If there is an official english translation, please let me know...

And if the latter is correct, please modify the tracklists in 'Live Music by Piano and Strings : Sekaiju no MeiQ 1 & 2' album to fit the translation.
Reply With Quote
  #2  
Old Nov 28, 2011, 08:24 AM
dancey's Avatar
dancey dancey is offline
Trusted Editor
 
Join Date: Dec 2007
Location: New Jersey
Posts: 1,277
Default

I'll check when I get home but this just sounds like literal translation vs. translator poetic justice. There also may be a case for changing the track titles to reflect the US game translation. Sometimes there will be an initial translation and then later when the US version comes out, people will go back and change character names and locations to the US specifics. Green Green Woodlands just sounds outright terrible, though.
Reply With Quote
  #3  
Old Nov 28, 2011, 07:32 PM
dancey's Avatar
dancey dancey is offline
Trusted Editor
 
Join Date: Dec 2007
Location: New Jersey
Posts: 1,277
Default

Quote:
Originally Posted by toor21 View Post
There are two different translations about tracklists.
2. Emerald Woodlands , The Green Green Woodlands.
6. The Millennial Azure Woodlands , The Thousand Year Old Cerulean Woods
8. The Fallen Capital of Shinjuku , The Capital of Shinjuku
13. Bird-Shaped Vane on the Roof , Bird-Shaped Vane on the Triangular Roof

Which one is correct? Would anyone explain why the translation is appropriate? If there is an official english translation, please let me know...

And if the latter is correct, please modify the tracklists in 'Live Music by Piano and Strings : Sekaiju no MeiQ 1 & 2' album to fit the translation.
Green Green Woodlands is just a bad translation, probably the first one that happened, and it probably spread around the Internet because of that. The Emerald Green Woodland makes more sense, although Emerald Woodlands makes sense as it's a very "green" green. I would say Emerald Green Woodlands is a relatively literal translation, Emerald Woodland is taking a bit of poetic license (which is fine in this case).

Millennial Azure Woodlands is also bad, the second is much better. I don't know if I would use the word "Cerulean" over "Azure" but since you're using "Emerald" for the other labyrinth track, it makes sense. I like the sound of Azure better, but it's not very specific.

The Fallen Capital Shinjuku is correct, The Capital of Shinjuku is NOT correct. There is no 'の', and the first kanji I believe describes the capital as fallen or destroyed. Omitting that is omitting a significant meaning.

The Bird-Shaped Roof one is up in the air. The kanji means "triangle/triangle" + "roof" + of + "domestic chicken" + "decoration", so I think both are an accurate description. Is triangular necessary? Probably not in the Western world, where triangular roofs are the norm. You could arguably replace "Bird-shaped Vane" with "Weather Vane", although it loses some of it's context.

Also, I haven't played Etrian Odyssey but the Woodlands locations should be pretty easy to verify what the English names are in a walkthrough.

Hope that helps.
Reply With Quote
  #4  
Old Nov 28, 2011, 07:37 PM
Don Don is offline
Trusted Editor
 
Join Date: May 2008
Posts: 912
Default

The stratum levels in the English version are:

Labyrinth I: Emerald Grove
Labyrinth II: Primitive Jungle
Labyrinth III: Azure Rainforest
Labyrinth IV: Sandy Barrens
Labyrinth V: Lost Shinjuku
Labyrinth VI: Claret Hollows

Clearly, there is some poetic license with some of the translations, but based on the way the stratum looks, I'd definitely agree with their decision.
Reply With Quote
  #5  
Old Nov 28, 2011, 07:47 PM
dancey's Avatar
dancey dancey is offline
Trusted Editor
 
Join Date: Dec 2007
Location: New Jersey
Posts: 1,277
Default

I edited the tracklist to include those, but I kept it as "Lost Capital Shinjuku".
Reply With Quote
  #6  
Old Nov 28, 2011, 07:58 PM
Cedille Cedille is offline
Trusted Editor
 
Join Date: Sep 2007
Location: Tokyo
Posts: 2,027
Default

Whoever wrote the tracklist must be punished. I played the game, but it was after reading the big spoiler.
Reply With Quote
  #7  
Old Jan 9, 2012, 08:52 AM
toor21 toor21 is offline
Junior Member
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 2
Default

Thank you very much!
Reply With Quote
  #8  
Old Jan 9, 2012, 12:33 PM
Snjóúlfur Snjóúlfur is offline
Member
 
Join Date: Nov 2011
Posts: 38
Default

Quote:
Originally Posted by dancey View Post
The Bird-Shaped Roof one is up in the air. The kanji means "triangle/triangle" + "roof" + of + "domestic chicken" + "decoration", so I think both are an accurate description. Is triangular necessary? Probably not in the Western world, where triangular roofs are the norm. You could arguably replace "Bird-shaped Vane" with "Weather Vane", although it loses some of it's context.
Weathercock on a Gable Roof
describes what you're going for, though haven't seen the japanese
Reply With Quote
  #9  
Old Jan 13, 2019, 01:41 PM
dancey's Avatar
dancey dancey is offline
Trusted Editor
 
Join Date: Dec 2007
Location: New Jersey
Posts: 1,277
Default

Linking changes from Sekaiju no MeiQ OST to here, see https://vgmdb.net/forums/showthread.php?t=10034 for justification.
Reply With Quote
  #10  
Old Dec 2, 2019, 06:20 PM
Aifread's Avatar
Aifread Aifread is offline
Senior Member
 
Join Date: Sep 2016
Posts: 183
Default

From an OSV interview with Emi Evans in 2010:

Quote:
OSV: As an aside, we noticed you list Etrian Odyssey 1 and 2 on your videogame credits. We know a singer named Rebecca Evans worked on the SUPER ARRANGE VERSION albums that were released for these games, but we couldn’t find your name in the credits. Can you tell us about your work on these titles?

Evans: Rebecca Evans is me too! My full name is Emiko Rebecca Evans and Rebecca Evans was just the name I was using at the time. The composer Norihiko Hibino asked me to write lyrics in English and sing for a few of the tracks on Super Arrange Version. I was rather busy at the time so I asked my Dad, who is fabulous lyricist and poet in his spare time to write the lyrics for me and then I recorded the vocals. Mr. Hibino seemed very pleased with the result and I was happy to have been able to do a little family collaboration!
So should her father be credited as the lyricist instead? I dunno where we'd find her father's name though, or if that's too much personal prying.
Reply With Quote
Reply

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
VGCD-0136: Sekaiju no MeiQ² *shoou no seihai* Super Arrange Version XISMZERO Album Discussions 1 Jan 13, 2019 09:12 PM
VGCD-0072: Sekaiju no MeiQ Original Soundtrack Don Album Discussions 2 Jan 12, 2019 08:49 PM
VGCD-0149: Live Music by Piano and Strings: Sekaiju no MeiQ I & II Super Arrange Vers seanne Album Discussions 7 Jan 12, 2019 06:33 PM
USSW-0002: Sekaiju no MeiQ SUPER ARRANGE VERSION (reprint) Eriol Album Discussions 8 Jul 30, 2013 08:21 AM
VGCD-0189: Sekaiju no MeiQ³ *seikai no raihousya* SUPER ARRANGE VERSION Don Album Discussions 20 May 20, 2010 03:47 PM