VGMdb
Go Back   VGMdb Forums > Discussion > Video Game Music Discussion > Album Discussions
Register FAQ Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
  #1  
Old May 17, 2009, 02:48 PM
PsychoZeke's Avatar
PsychoZeke PsychoZeke is offline
Senior Member
 
Join Date: Jun 2008
Location: Sector 2814
Posts: 459

Any way anyone could properly translate these? The online translators I commonly use literally puke nonsense...

08 Amae mo kore made da! / あまえもこれまでだ!
10 Sui ttobashite yaru! / 吹っとばしてやる!
11 Kata o tsukeyou ze! / かたをつけようぜ!
14 Kono Zako Yarou! / このザコ野郎!

By the way, does track #13 really translates to "Kill!"?

Thanks in advance!!

Last edited by PsychoZeke; May 18, 2009 at 01:05 AM.
Reply With Quote
  #2  
Old Oct 3, 2009, 01:27 PM
seanne's Avatar
seanne seanne is offline
VGMdb Staff
 
Join Date: May 2007
Location: Sweden
Posts: 1,490
Default

^Those tracktitles are all (pretty slang-ish) dialog, so it's a question of finding an equivalent that sounds good. I made a few edits but this tracklist could do with a going over.


Here are the sound credits for the Arcade, SNES and Mega Drive versions of Sunset Riders.

Arcade version
Sound Advisor: ???


Arcade version
Music: M Furukawa (presumably Motoaki Furukawa)


Arcade version
Sound Effects: K Fukui (should be Kenichiro Fukui)


SNES version
Sound Program: Naohisa. H


Mega Drive version
Sound Design: M. Ikariko


Mega Drive version
Sound Design: H. Inoue



Do we link Fukui as a 'composer' here? considering there are sound effects tracks for each game on the disc.
__________________
VGMdb group on last.fm

Last edited by seanne; Oct 3, 2009 at 01:39 PM.
Reply With Quote
  #3  
Old Oct 3, 2009, 02:45 PM
depa depa is offline
VGMdb Staff
 
Join Date: Oct 2007
Location: Italy
Posts: 872
Default

Here are the sound credits for arcade of Asterix.
Sound effect: J-Kane
Music composer: Mutsuhiko Izumi, M. Egawa, Michiru Yamane (Chiru Chiru), Junya Nakano, A. Hashimoto.
M. Egawa should be "Mariko Egawa" but I'm not sure, while some places like arcadehistory.com or wikipedia report an erroneus M.Egama.
No idea for what A. Hashimoto stand for.

Hexion composer are: Junya Nakano, Yuji Takenouchi, Satoko Miyawaki; infos from here. No infos are available at the end of the game since it's an infinite puzzle game.
Can someone put some scans of the booklet, it will be interesting. LuxKiller?

Last edited by depa; Oct 3, 2009 at 03:33 PM.
Reply With Quote
  #4  
Old Oct 4, 2009, 08:28 AM
Carl's Avatar
Carl Carl is offline
VGMdb Advisor
 
Join Date: May 2007
Posts: 1,043
Default

Too bad I sold mine off before I got a scanner...
Reply With Quote
  #5  
Old Dec 24, 2009, 07:51 PM
Jonny2x4's Avatar
Jonny2x4 Jonny2x4 is offline
Member
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 45
Default

The titles for each of the boss themes are actually taken from the subtitles of the Japanese version. For some reason they translated "Aye Chihuahua" to このザコ野郎! ("You Small-Time Punk!"), which doesn't make much sense, but almost everything else is more or less accurate with slight liberties.
Reply With Quote
  #6  
Old Dec 26, 2009, 07:23 AM
Secret Squirrel's Avatar
Secret Squirrel Secret Squirrel is online now
VGMdb Administrator
 
Join Date: May 2007
Location: Cleveland, OH
Posts: 8,240
Default

I don't understand what you mean, or where these other titles come from. Are you talking about titles from a sound test?
Reply With Quote
  #7  
Old Dec 26, 2009, 10:54 AM
Jonny2x4's Avatar
Jonny2x4 Jonny2x4 is offline
Member
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 45
Default

Like I already wrote, the track titles for each of the boss themes in Sunset Riders are all translations of the lines spoken by each boss before battle.

For example: when you fight Simon Greedwell at the end of Stage 1, he says "It's Time To Pay". In the Japanese version, this is subtitled as もうおまえもこれまでだ。 ("It ends here for you")



The title of track 8 is titled "おまえもこれまでだ!", which happens to be the translation of Creedwell's line in the Japanese version (omitting only the "もう" portion) .

You can check the other lines at the Japanese Wikipedia.
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%...83%BC%E3%82%BA

Last edited by Jonny2x4; Dec 26, 2009 at 11:05 AM.
Reply With Quote
  #8  
Old Jun 1, 2010, 06:00 AM
LuxKiller65's Avatar
LuxKiller65 LuxKiller65 is offline
Senior Member
 
Join Date: Nov 2007
Location: Spaceport Alpha
Posts: 1,260
Default

In case they're still needed... sorry for being incredibly late.



















DO YO WANT TO FIGHT?

Last edited by LuxKiller65; Jun 1, 2010 at 06:05 AM.
Reply With Quote
  #9  
Old Mar 26, 2011, 07:46 AM
KEN7474 KEN7474 is offline
Junior Member
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 1
Default Translations

Hello, PsychoZeke.
I feel glad you interest in japanese old game music.
I translate words you want.

08 Amae mo kore made da! / おまえもこれまでだ!:You end now!: You have no future!

10 Futtobashite yaru! / 吹っとばしてやる!:I'll Blow you!
11 Kata o tsukeyou ze! / かたをつけようぜ!: Let's finish !
14 Kono Zako Yarou! / このザコ野郎!:Ah! small fry!

#13 : "Bukkoroshiteyaruze!" : I should kill you!

...difficult..
Reply With Quote
  #10  
Old Jun 21, 2013, 08:15 PM
Garnobium's Avatar
Garnobium Garnobium is offline
Member
 
Join Date: Jan 2010
Location: dumpster
Posts: 48
Default

Is it reasonable to assume that there are no pictures of Asterix or even any game screen captures because Konami would have to pay some additional fee for that? I wonder if they had to pay even just to print "Asterix" in there, never mind in the official logo letters.
Reply With Quote
  #11  
Old Jan 1, 2017, 08:15 PM
Snjóúlfur Snjóúlfur is offline
Member
 
Join Date: Nov 2011
Posts: 57
Default

So went over the english translations as well as the title in abbreviation part, but there's a few corrections I can see:

1-4 - Gunfight at the Sunset Corral (This is directly replacing O.K. with Sunset)
1-13 - assuming we're going with arcade VO, the line is "Me Ready for Pow Wow!"
1-14 - misspelled "Chihuahua"
1-17 - Help My Friends (this is the cantina girl crying for help)
1-18 - Let's Dance 'til the Morning (the verb is volitional not imperative)
1-20 - misspelled "Yippee" (yippie is political hippie group)
1-57 - Way to Go Hexion (I'd also seen "Let's Go" or "Go Go" as translations, but that is just romaji there now)
1-58 - It's the Select (erabu is to select, not arab which would be arabu anyway)
1-59 - missing the exclamation at the end
1-60 - Yay it's a Showdown (uki wasn't acknowledged before)
1-62 - Dreaming of Hexagons (previous phrasing too weird)
1-65 - You're Great (romaji)
1-66 - Much Appreciated (romaji)

I personally made a few other changes but they didn't seem as necessary to bring up
Reply With Quote
  #12  
Old Jan 1, 2017, 10:44 PM
Jonny2x4's Avatar
Jonny2x4 Jonny2x4 is offline
Member
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 45
Default

Quote:
Originally Posted by Garnobium View Post
Is it reasonable to assume that there are no pictures of Asterix or even any game screen captures because Konami would have to pay some additional fee for that? I wonder if they had to pay even just to print "Asterix" in there, never mind in the official logo letters.
All their albums featuring music based on licensed properties are like that. Even that one recent Wai Wai World album had all the Goonies and King Kong material listed under non-infringing nicknames.
Reply With Quote
  #13  
Old May 29, 2019, 01:25 PM
seanne's Avatar
seanne seanne is offline
VGMdb Staff
 
Join Date: May 2007
Location: Sweden
Posts: 1,490
Default

Long time since this tracklist was discussed but I added the parts within brackets that were missing. The previously translated English tracklist might still be in need of some fixing though. With this, all the 'Konami Game Music Collection' tracklists are now in good shape.
__________________
VGMdb group on last.fm
Reply With Quote
  #14  
Old Jan 21, 2020, 05:27 PM
Toad King's Avatar
Toad King Toad King is offline
Trusted Editor
 
Join Date: May 2018
Posts: 268
Default

The titles of tracks 10 and 11 appear to be partially swapped. The quote of the boss from stage 3 is "You in heap big trouble!" and stage 4's quote is "We're gonna blow you away!" but they're swapped on the CD. The actual music and the "Stage #" of the titles is in the correct order, just the quote part of the titles are backwards.

Compare it to the actual game: https://www.youtube.com/watch?v=yP2ba-QYQY8 (9:50 is boss 3, 11:10 for boss 4)

Should this be fixed in the track listing or just an album note?
Reply With Quote
  #15  
Old Jan 21, 2020, 06:43 PM
Aifread's Avatar
Aifread Aifread is offline
Senior Member
 
Join Date: Sep 2016
Posts: 712
Default

Tracklist should remain exactly as it is written on the album itself. You can leave a note if something is off like that (which we do all the time on Konami albums cause Konami rarely knows their own damn music)
Reply With Quote
  #16  
Old Jul 10, 2020, 05:10 PM
CHz's Avatar
CHz CHz is offline
VGMdb Administrator
 
Join Date: May 2007
Posts: 3,977
Default

Some specific composer info for Hexion was added to the 2ch best VGM contest wiki by a user named "technouchi," which could be Yuji Takenouchi (I tried asking him on Twitter if it was but he didn't reply): [1]

Quote:
Ayako Nishigaki: 57, 58
Junya Nakano: 59~61
Yuji Takenouchi + Satoko Miyawaki: 62
Reply With Quote
Reply

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
K30X-7705: Konami Game Music Collection Vol.1 LuxKiller65 Album Discussions 27 Jan 17, 2024 02:21 AM
KICA-7505: Konami Game Music Collection Vol.4 CHz Album Discussions 5 Nov 8, 2023 11:31 PM
KICA-7801: DRACULA X remixies RomanticScent Album Discussions 1 Nov 5, 2016 07:06 PM
KICA-2310: Konami Game Music Collection Vol.0 (reprint) Secret Squirrel Album Discussions 2 Feb 25, 2016 01:29 AM
KICA-1016: Konami Game Music Collection Vol.2 LuxKiller65 Album Discussions 1 Nov 4, 2010 05:46 AM