VGMdb
Go Back   VGMdb Forums > Discussion > Video Game Music Discussion > Album Discussions
Register FAQ Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
  #1  
Old Nov 17, 2019, 07:09 AM
UltimateDespairGirl's Avatar
UltimateDespairGirl UltimateDespairGirl is offline
Trusted Editor
 
Join Date: Jan 2018
Posts: 50

Regarding title (桃花染に咲いて) change from "Momoka Some ni Saite" to "Tsukisome ni Saite", I believe it's correct because the game title is "Sen no Hatou, Tsukisome no Kouki / 千の刃濤、桃花染の皇姫" meaning in both cases "桃花染" should be read as Tsukisome, not Momoka Some.

Also "桃花染に咲いて" is featured on 3 albums:
https://vgmdb.net/album/79814
https://vgmdb.net/album/79850
https://vgmdb.net/album/62878
If you check all of the back covers, it reads つきそめ=Tsukisome above 桃花染
Reply With Quote
  #2  
Old Nov 17, 2019, 07:23 AM
Phonograph's Avatar
Phonograph Phonograph is offline
Senior Member
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 3,900
Default

you should correct romaji for ost too, there are errors
Reply With Quote
  #3  
Old Nov 17, 2019, 10:59 AM
UltimateDespairGirl's Avatar
UltimateDespairGirl UltimateDespairGirl is offline
Trusted Editor
 
Join Date: Jan 2018
Posts: 50
Default

What errors are there in the romaji on the ost? I did my best in checking the scans for furigana and such to help in translating
Reply With Quote
  #4  
Old Nov 18, 2019, 05:52 AM
Phonograph's Avatar
Phonograph Phonograph is offline
Senior Member
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 3,900
Default

華ごろも -> 華衣 -> Hanagoromo (minor: it's better to use n'y for words like sen'yuu, you forgot a u in koya)
I don't get why you changed kaerimichi into its uncommon and almost never used reading kaeriji
Kenran taru (taru acts like naru)
nara without N (to not mistake with the town of Nara)
I don't think it's saizai, but rather saisai (except if there is some official reading)
Shusen (without a supplementary u)

I see that "ichi touju tamashi" got changed into ikkyuunyuukon, there is a progress but still not that =)
Ittounyuukon

edit: btw romanization isn't translation
> romanizing is the fact to change words from a language you can't read to a language you can read independently from original meaning
> translating is the fact to change words from a language you don't understand to a language you understand "dependently" from original meaning (according to personal tranlating method, literal or not)

Last edited by Phonograph; Nov 18, 2019 at 06:06 AM.
Reply With Quote
  #5  
Old Nov 18, 2019, 07:35 AM
UltimateDespairGirl's Avatar
UltimateDespairGirl UltimateDespairGirl is offline
Trusted Editor
 
Join Date: Jan 2018
Posts: 50
Default

Sorry I meant transliterating, not translating. Anyway, this has been a very difficult ost to romanize. I'll update the corrections soon.
Reply With Quote
Reply

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Mizuiro Maxi Single Milktea Album Discussions 0 Jul 31, 2019 09:47 AM
Cafe AQUA Maxi Single Secret Squirrel Album Discussions 0 Oct 17, 2011 06:54 AM
ULJS-00182 (Single): Makai Senki Disgaea 2 Portable Original Maxi Single seanne Album Discussions 0 Sep 14, 2009 10:37 AM
WACD-301: Tobira Hiraite, Futari Mirai e/Akai Yakusoku CHz Album Discussions 0 Nov 29, 2008 03:29 PM
ULJS-00088 (Single): Makai Senki Disgaea Portable Original Maxi Single lockshaw13 Album Discussions 3 Jan 11, 2008 06:06 AM