#1
|
|||
|
|||
Added English tracklisting based on the CDJapan English Tracklist. There may be errors, though.
http://www.cdjapan.co.jp/detailview.html?KEY=SVWC-7746 |
#2
|
||||
|
||||
german is english now
|
#3
|
|||
|
|||
Does anybody else think 1-32 has the reference to "Danse de la Fée Dragée"? (the initial melody is so similar to the celesta part, although the bass clarinet part is missing). Of "Rapunzel" trilogy, Tsuchida says 1-33 is his original composition (with a possible unaware rip-off) and its liner note doesn't denote the original source like 1-19, so the similarity here is likely to be just coincidental, though.
Also, aren't 小西和樹's tracks included in this album? |
#4
|
|||
|
|||
Wouldn't the most likely reading of 小西和樹 be "Kazuki Konishi"?
|
#5
|
|||
|
|||
|
#6
|
|||
|
|||
"All Music Produced by Shoji Meguro (ATLUS)
Song by L-VOKAL Sound Composer: Kenichi Tsuchiya (ATLUS), [tr.19, 32-34] / Atsushi Kitajoh (ATLUS) [tr.29,30] / Toshiki Konishi (ATLUS)" Could somebody please make sense of this? I can understand from it that Kenichi Tsuchiya did 19 and 32-34, and that Atsushi Kitajoh did 29 and 30, but what did Toshiki Konishi do? And what "song (is) by L-Vokal"? |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
|
#8
|
||||
|
||||
Song by L-VOKAL means the vocal part was sung by him, not that he composed it.
I think all the track commentaries in the booklet are by Meguro (except Tsuchiya/Kitajoh's tracks which they comment instead, so these tracks are the only they did). Konishi is only mentioned in the first track, I think it's saying he originally was doing it but Meguro did it instead since it didn't quite match the image the game's director had in mind. Seeing he's listed last with no comments in the booklet it'd be weird he'd be the main composer but who knows. Maybe he just helped composing minor parts The liner notes say Meguro served as composer along with the other three so at least he did something. I think the trailers (which used track 01) listed Meguro as composer too. Maybe the staff roll clarifies this... |
#9
|
|||
|
|||
Added romaji and corrected/slightly changed some of CDJ's translations to make them more accurate/actually translated.
I'm not going to change "Jouji Washington" to a translation, since it seems to be a pun. |
#10
|
||||
|
||||
I think 羊ヶ峰/Hitsujigamine (Sheep Peak if you will) is meant to be/sound like a place name, so the translation doesn't really apply (Xヶ峰 > X Peak, Xヶ森>X Forest, Xヶ島 > X Island, etc).
Why ram over lamb? I'd think lamb~=innocent, while ram=? Also, most of the tracks in the game disc are in a "Meguro" dir, if there were any doubts. So I guess Konishi's tracks weren't included (a number of tracks in other dirs aren't in the OST). Last edited by Dag; Mar 29, 2011 at 02:07 AM. |
#11
|
|||
|
|||
Not sure on that one, to be honest. Sometimes it's hard to tell whether to romanise or translate those kinds of things without an official English track listing.
But if you think it's more of a place name then fair enough, change it to that. Maybe it'll get an English release when the NA/PAL versions are out and they can clear it up. I also go for ram over lamb because... well, they technically are rams. And just the assumption that since they use "kohitsuji" in all other situations, including the track list itself and in-game text, rather than katakana, I'm slightly more inclined towards saying otherwise. But again, it's hard to tell. Since they do indeed refer to them as "lambs" in various other situations (albeit in kanji, but still), that just makes it more confusing. Both apply, and of course both are a valid way to romanise it (grr katakana). Again, change it back if you think it's more fitting. Anyone got Meguro on the phone to help? >.> |
#12
|
||||
|
||||
JASRAC time. 8)
Everything's registered to Meguro except tracks 29 and 30 (Kitajoh), 32~34 (Tsuchiya), and 19 (uncredited, but Tsuchiya's by the booklet). So, more apparent confirmation that Konishi didn't write anything that appeared on this album. L-VOKAL is also credited for the lyrics for the vocal (track 1). Also, JASRAC has all of the titles from that English tracklist from CD Japan too. So "Non Title" and "Mezame" and all that are officially registered. |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
The vocal song in the YT video (also) is not included in the OST, unfortunately (nor a few other tracks), seems it's is called "HEN to HEN". Maybe it's the original Konishi song Meguro was talking about in the notes. EDIT: from the staff roll: Spoiler:
(HEN to HEN is 辺と辺 in the game files...) So yeah surely HEN to HEN is the prototype YO Meguro mentioned. A pity they didn't include it. Missing tracks: - a couple of cues, and an unknown theme, variation of 28 (parts replaced with synth) by Meguro - the stage themes (featured in the preorder OST tho) - a bunch of Rapunzel short tracks and jingles, non-chiptune variations of 34 and 19, Tsuchiya? - HEN to HEN and an unused remix of it, Konishi - an unused(?) theme, I think Kitajoh's - "tv movie/golden playhouse opening" track (Meguro perhaps) All the tracks looped neatly fill 2 discs. Oh well :/ Some official US track names: http://catherinethegame.wikia.com/wiki/Jukebox_songs (for other games too) Last edited by Dag; Apr 18, 2012 at 02:13 PM. |
#15
|
||||
|
||||
Translation of the Opening Theme「YO」of the Video Game ´Catherine`
Description: Opening Theme 「YO」 of the Video Game ´Catherine`
Catherine (キャサリン, Kyasarin) is a puzzle-platformer adventure video game developed and published by Atlus for the PlayStation 3 and the Xbox 360. 作詞&作曲 (Written and Composed by, Sakushi to Sakkyoku): Shoji Meguro (目黒 将司, Meguro Shōji) 歌手 (Performed by (Singer), Kashu): L-VOKAL 羊 (YO) 羊 (YO) 夢でカウントする羊 (シープ) 1, 2, 3, I GET SUCKED IN MY SHEETS これは現実? それかDREAM? 混ざる蜜と濃厚なクリーム 繋がる仕組みはHENとHEN 人との関係は縁(¥)と縁(¥) 原点とゴール結ぶ点と点 後はセンスで決まるの運命のWOMAN LEFTかRIGHTか前後左右MOVE THE BRICK STEP UPして解いてくTRICK MAN YOU GOTTO FIGHT FOR YOUR CHICK でもxxxもいるからできないピック 時間はないぜ兄弟、踏み外せば今日DIE そんなショータイム 登れるとこまで登ろうかい 後戻りはできないこの航海 BIGなハウスにBIGなCAR がなくても案外ひっかかーる 押したり引いたりして落とせーる 頂上目指してヤツ射止めーる YO YO yume de COUNT suru SHEEP 1, 2, 3, I GET SUCKED IN MY SHEETS Sore wa genjitsu? Sore ka DREAM? Mazaru mitsu to noukou na CREAM Tsunagaru shikumi wa HEN to HEN Hito to no kankei wa en to en Genten to GOAL musubu ten to ten Ato wa SENSU de kimaru no unmei no WOMAN LEFT ka RIGHT ka zengo sayuu MOVE THE BRICK STEP UP shite toiteku TRICK MAN YOU GOTTO FIGHT FOR YOUR CHICK Demo xxx mo iru kara dekinai PIKKU Jikan wa nai ze kyoudai, fumihazuseba kyou DIE Sonna SHOWTIME Noboreru toko made noborou kai Atomodori wa dekinai kono koukai BIG na HOUSE ni BIG na CAR ga nakute mo angai hikka kaaru Oshitari hiitari shite otoseeru Choujou mezashite YATSU idomeeru YO YO You’re counting sheep in a dream 1, 2, 3, I GET SUCKED IN MY SHEETS Is this reality? Or a dream? Mixing honey with thick/dense cream The structures are connected to each other in places/by sides The thing that/What ties people together are relationships/bonds Connecting the starting point/the begin with the goal dot by dot After it all/Afterwards, use your (common) sense/charm to choose/determine your fated woman Move the brick to the left, to the right or in all directions Step up by solving/figuring out the trick MAN YOU GOTTO FIGHT FOR YOUR CHICK But/However, my xxx (dick?) is there, so I can’t pick it up There’s no time bro, if you miss your footing, then today you die It’s that sort of showtime Are you gonna try climbing as high as you can? You can’t backtrack/turn back on this voyage/trip/journey Even if ya have/got no big house nor a big car, Before ya know it/for all you now you get stuck afar Push 'em, pull 'em and then let 'em drop/fall Aim for the top and win from/beat those other guys/fellas LIFEは結局BUBBLEじゃん ハジけるまで要は夢見がちじゃん LIFE wa kekkyoku BUBBLE jan Hajikeru made you wa yume migachijan After all, ain’t life some sort/kind of bubble? Isn’t the point of it all to be apt to keep havin' the dream 'til it blows/bursts/pops (and turns to rubble) -------------------------------------------------------------------------------------- Man, this sure wasn't an easy one (pfffff...), but the translation turned out quite good in the end. I'm glad xD I sure do like the lyrics in this one, wow, what a song. So catchy. |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
SVWC-7479: TOWARD THE TERRA ORIGINAL SOUNDTRACK | RomanticScent | Album Discussions | 3 | Apr 21, 2022 06:23 PM |
Catherine Sound Disc & Art Book | Xenofan 29A | Album Discussions | 3 | Sep 18, 2018 02:23 AM |
SVWC-7141: I'll/CKBC Original Soundtrack | whatkind | Album Discussions | 0 | Mar 30, 2017 07:33 AM |
SVWC-7078: R.O.D ORIGINAL SOUNDTRACK | Fearin | Album Discussions | 10 | Feb 3, 2014 12:47 AM |
Catherine Warwick (#1899) | Fearin | Artist Discussions | 0 | Jan 5, 2011 12:17 AM |