|
|
Thread Tools | Search this Thread | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Quote:
Your submission has been put on hold. Type: track edit Reason: I am putting these on hold for now. Can you go through and explain each of the changes to the translation you are proposing? The existing translation is from one of the site's better translators, so every change needs discussion. I didn't look at all of them, but I gave pause at this one: `掉尾の勇`, which you changed from "Metempsychosis: Courage of a Last Effort" to "Metempsychosis: Last Effort of Bravery". の is a possessive case postpositional particle, so the existing translation was correct. Courage vs Bravery is probably subjective. |
#2
|
|||
|
|||
I mostly chose translations that were more literal and less subjective, since some terms in japanese have different names. I wasn't entirely sure if the original translations were the best, especially Blue-Red vs a Devil
|
#3
|
||||
|
||||
I stopped to be literal in translations very long ago
some hints about my method: when I translate/romanize a tracklist, I always check official sites, jasrac and other sites to know if some tracks could be names or nouns (not always evident) I never randomize, if some tracknames don't seem to be translated that's because there's a reason behind that (chara, place, etc.) I can spend days/weeks on a translation for phrasing the tracknames in a certain way also, I like using alliterations (for example in https://vgmdb.net/album/37589 I used obsc-ur/en-e etc.) or uncommon words you will prolly never see elsewhere (for example pyrophoric in saga scarlet grace ost) as for that a/the devil example, from memory, I prolly used that to make a distinction between "a devil" (bad guy) and "the devil" (satan, beelzebub, lord of demons, etc.) Last edited by Phonograph; Dec 2, 2022 at 04:49 AM. |
#4
|
||||
|
||||
Thanks for the replies. I think it is better to keep the existing translation for this.
|
#5
|
||||
|
||||
Quote:
Your submission has been rejected. Type: track edit Reason: Restoring Phono's translation, which is more nuanced and less literal. If you feel the rejection is in error, please post further information or evidence here. |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
SMCL-397: Sengoku BASARA 4 Sumeragi Original Soundtracks | Jimby | Album Discussions | 5 | Oct 2, 2023 06:26 AM |
[Edit] Sengoku BASARA Sanada Yukimura-den ORIGINAL SOUNDTRACKS (#61657) | CHz | Edits Discussion | 0 | Dec 8, 2021 04:45 PM |
SMCL-444~5: Sengoku BASARA Sanada Yukimura-den ORIGINAL SOUNDTRACKS | CHz | Album Discussions | 1 | Sep 10, 2016 05:41 PM |
SMCL-251~2: Sengoku BASARA 3 UTAGE ORIGINAL SOUNDTRACKS | Dag | Album Discussions | 2 | Dec 27, 2011 06:07 PM |
SMCL-205~6: Sengoku BASARA 3 Original Soundtracks | Secret Squirrel | Album Discussions | 2 | Dec 14, 2010 02:58 PM |