|
|||||||
![]() |
|
|
Thread Tools | Search this Thread | Display Modes |
|
#1
|
|||
|
|||
|
Added Uematsu for re-use of the SaGa series opening theme and victory theme. Added Fujioka for re-use of his music for the game.
|
|
#2
|
|||
|
|||
|
Added the track list and composer/arranger credits from the booklet. There are several new tracks on the album, so I wasn't able to compare them to the original track names or translate them.
|
|
#3
|
|||
|
|||
|
Finished off the translation, but I'd like someone else to give an opinion on whether "Window of Opportunity" is a good translation of 「決意の狭間」 or not. Also, be sure to check the booklet to see whether or not I have the last track's title down correctly.
Last edited by Xenofan 29A; Jan 10, 2011 at 01:16 PM. |
|
#4
|
||||
|
||||
|
Probably a bit off but at least it sounds nice.
I'm not sure what they are trying to mean. "A gap in determination", "interval/threshold of decision"...? Minor nitpick, I changed "Into" -> "into" as I understand it's capitalized like "in". And maybe we should sync 時空 in 24 and 25? (ex "Supreme Ruler of Space-Time", or "A Gap in Time and Space") |
|
#5
|
|||
|
|||
|
Quote:
As for the other, I agree it would be good to translate 時空 the same way in both cases, but I'll let other people decide which sounds better. |
|
#6
|
|||
|
|||
|
Could someone post scans if possible? I'd be interested if there are liners.
|
|
#7
|
|||
|
|||
|
Once again, no liner notes. Ah, Square-Enix, how you have come to disappoint. Thanks for posting them though.
|
![]() |
| Thread Tools | Search this Thread |
| Display Modes | |
|
|