Quote:
Originally Posted by BlazingAbyss
Odd that the boss theme is written as "GAUM-HAMMER" rather than "GAUM-HERMER" like on Galaxy Force -G.S.M. SEGA 1-. I'm curious as to which is the correct correct title. The word "Guam" apparently means to to smear or cover with a gummy, sticky substance, which makes me think that "Hammer" might the correct one, like you're smashing the bosses into paste. As far as I can tell, "Hermer" is not a real word, unless it's misspelling of "Hermes" or something.
|
Tohru Nakayashi has comments in Galaxy Force -G.S.M. SEGA 1-, and he writes its name as ブーム=ハンマー, which reads to me as Boom Hammer. So, Hammer is definitely correct, but Gaum might never have been correct.
Speaking of track translations,
Hiro recently found out about the "Holy Moly! It's a Duck" translation for なんてたって あ・ひ・る. The title is a direct reference to Kyoko Koizumi's song なんてったってアイドル (Nantettatte Idol), so a translation that parodies that would make more sense. Nantettatte A.Hi.Ru is what it would be in romaji. Makes sense since Nantettatte Idol usually goes by a romaji title.
For what it's worth, there is an official translation of なんてたって あ・ひ・る. In SEGA SATURN MAGAZINE, for the jingle of it DAYTONA USA. There, it was just translated as
A.HI.RU.