VGMdb
Go Back   VGMdb Forums > Discussion > Miscellaneous Discussion > Edits Discussion
Register FAQ Calendar Today's Posts Mark Forums Read Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
  #1  
Old Oct 29, 2023, 03:57 PM
TheFantomConvoy's Avatar
TheFantomConvoy TheFantomConvoy is offline
Trusted Editor
 
Join Date: Mar 2020
Posts: 858

@Phonograph Wait, I'm not sure I understand... is this really how it's meant to be?
I thought you'd say that the word should be separated from the conjugations.
Reply With Quote
  #2  
Old Oct 29, 2023, 11:01 PM
Phonograph's Avatar
Phonograph Phonograph is offline
Senior Member
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 4,497
Default

for @TheFantomConvoy and @whatkind and whatnot

"seyo" is formed from "se" and "yo", it's an imperative that has for basis a "noun" + the imperative form of su/suru as "se"
followed by emphasis particle "yo"

it's NOT the conjunction "seyo" that basically means "even if ..." (and other things according to context)
and that would be used as such (e.g. "... seyo ...")

if people could stop using that "<noun> seyo" idiocy, much appreciated


NB: furigana in the comment was for yuureitou, coz shima had been used
Reply With Quote
  #3  
Old Oct 29, 2023, 11:04 PM
whatkind whatkind is offline
Trusted Editor
 
Join Date: May 2016
Posts: 1,732
Default

@Phonograph
I also searched se+yo for it, but no Japanese grammatical grounds are found. Can you show it if you have?
No examples for noun+se are found too.
Reply With Quote
  #4  
Old Oct 29, 2023, 11:18 PM
Phonograph's Avatar
Phonograph Phonograph is offline
Senior Member
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 4,497
Default

the problem with grammar sites is that the most of them always use the same idiocies

I'm not even sure some sites warn people to pay attention to the 2 meanings of "seyo"
and other grammar reading errors could also be used and propagated for years on the web
probably the reason why some people use idiocies like "Noun Tachi" or "Noun-tachi" (as direct plural)

honestly I don't know no good grammar sites except grammar sites in jp (I know it doesn't help)
and japs often fail at romanizing their own language (probably coz they don't care, sometimes jasrac can help)

notes:
when there is a "noun" associated with "su/suru", it's for forming a verb (ex: koi + suru = koisuru)
from this basis, any other wording can follow that pattern (ex: koi + shita/i = koishita/i, koise yo etc.)
Reply With Quote
  #5  
Old Oct 30, 2023, 02:04 AM
whatkind whatkind is offline
Trusted Editor
 
Join Date: May 2016
Posts: 1,732
Default

I also doubted if seyo was se+yo(終助詞/sentence-ending particle). With reference to this issue, a native said seyo itself would be an imperative form of suru (The other is shiro.)
Quote:
https://imgur.com/UCRvyuS
「せよ」は「せ」+「よ(終助詞)」ではなく、「せよ」自体が「する」の(やや改まった)命令形だと思いま す。辞書にもそう書いてあります。
人によって「勉強せい!」または「勉強せえ!」は使われますが、「勉強せ!」という言い方はありません。
Apparently noun+see is used in Kansai dialect, and noun+sei as a colloquial style.
https://bunpro.jp/ja/grammar_points/975
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.j...l/q12128990377
These seem to be variations from seyo and it would be correct for them to have no spacing since -e and -i don't look like the variations of -yo.

It seems koisuke is established as a verb, for even very small JP dictionaries contain it. Search result and ai chatbot say koisuru and its conjugations come up much more often than koi suru.
If Japanese grammar just says without more details "the imperative forms of suru are shiro and seyo.", I think koiseyo for 恋せよ would be the most appropriate.

Last edited by whatkind; Oct 30, 2023 at 02:08 AM.
Reply With Quote
  #6  
Old Apr 9, 2024, 03:24 AM
SaintSquall's Avatar
SaintSquall SaintSquall is offline
Trusted Editor
 
Join Date: Mar 2014
Location: France
Posts: 748
Default

So "Seyo" as a verb (imperative form of "Suru") and not conjunction is correct written in one word or not?

The album title and tracklist don’t stop to be edited (as well as other albums with that damn "せよ"), and I'm a little lost with all its links and different opinions (see also there).

Should we follow the Phonograph pattern (noun + se, followed by the particle "yo")?
Or should we instead follow English Wikipedia (by example) which puts "Seyo" in one word, and in this case should we attach this verb to the previous noun?:
https://en.wiktionary.org/wiki/%E3%8...82%88#Japanese

I also saw many "Koiseyo" written in one word on the site (or even other words with "Seyo" at the end).

I have this track to romanize: "蒸着せよ!ギャバン", and I would like to know once and for all the correct romanization(s) please.
Reply With Quote
  #7  
Old Apr 9, 2024, 01:56 PM
Phonograph's Avatar
Phonograph Phonograph is offline
Senior Member
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 4,497
Default

I have no problem with the stuck "seyo" but it MUST be stuck to the previous noun (like a prefix to "seyo")

if I prefer the "~se yo" pattern, it's to make a standardization of any kind of imperatives
- verb~e yo
- verb~e
- noun~se yo (mandatory yo, when the other type of imperative can have a facultative one)

I put the "koise yo" in the same category of imperatives to be standardized as "moe yo ken" (that isn't a -su/suru verb, for example)
Reply With Quote
  #8  
Old Apr 10, 2024, 02:20 AM
SaintSquall's Avatar
SaintSquall SaintSquall is offline
Trusted Editor
 
Join Date: Mar 2014
Location: France
Posts: 748
Default

So "Kougeki Seyo" (or "seyo" without capital letter as whatkind wrote) written with space is not correct?
Why didn't you edit the title and the tracklist if you're sure?
So the correct romanization of 蒸着せよ is "Jouchakuseyo" or "Jouchakuse yo", not "Jouchaku Seyo" or even "Jouchaku Se yo"?
Reply With Quote
  #9  
Old Apr 10, 2024, 02:35 AM
Phonograph's Avatar
Phonograph Phonograph is offline
Senior Member
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 4,497
Default

Quote:
Originally Posted by SaintSquall View Post
So "Kougeki Seyo" (or "seyo" without capital letter as whatkind wrote) written with space is not correct?
Why didn't you edit the title and the tracklist if you're sure?
huh? the question is for me?
if so, I usually don't edit/submit anymore (save exceptions, like tracklists or missing enclosures) that allows to not fill in the modq =)

Quote:
Originally Posted by SaintSquall View Post
So the correct romanization of 蒸着せよ is "Jouchakuseyo" or "Jouchakuse yo", not "Jouchaku Seyo" or even "Jouchaku Se yo"?
yeah
Reply With Quote
  #10  
Old Apr 10, 2024, 03:51 AM
SaintSquall's Avatar
SaintSquall SaintSquall is offline
Trusted Editor
 
Join Date: Mar 2014
Location: France
Posts: 748
Default

Quote:
Originally Posted by Phonograph View Post
huh? the question is for me?
Of course, since you are my last (and only) interlocutor on this thread.
Anyway thanks for the help.
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
M-93: Asahi Sonorama Mahoutsukai Sally MUZUKUN Album Discussions 1 Jan 26, 2023 03:13 AM
[Edit] Sonorama Ace Puppy Series Sougen no Shoujo Laura (#83113) depa Edits Discussion 0 Feb 19, 2022 04:57 AM
M-51: Asahi Sonorama Cyborg 009 Yuureitou wo Kougekise yo! seanne Album Discussions 0 Jul 31, 2020 07:27 AM
P-51: Asahi Sonorama Moomin depa Album Discussions 6 Jul 19, 2016 11:44 AM
AVCA-14289: Cyborg 009: THE CYBORG SOLDIER CYBER MUSIC WORLD Phonograph Album Discussions 0 Mar 8, 2014 01:42 AM