VGMdb
Go Back   VGMdb Forums > Discussion > Video Game Music Discussion > Album Discussions
Register FAQ Calendar Today's Posts Mark Forums Read Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
  #1  
Old Nov 28, 2010, 05:29 AM
LiquidAcid LiquidAcid is offline
Senior Member
 
Join Date: May 2008
Posts: 1,647

I just replaced the old scans with better ones, which are also more complete (tray, obi, etc.)

I have a question about naming though:
I saw that the previous scans were renamed:
Booklet Page X + Y --> Booklet pg. 0X-0Y

Are there official guidelines which enforce this naming? I usually name the scans I upload in the same way how I store them locally on my system. How should I handle this here?
Reply With Quote
  #2  
Old Nov 28, 2010, 05:33 AM
Myrkul's Avatar
Myrkul Myrkul is offline
VGMdb Staff
VGM Artist
 
Join Date: Sep 2007
Location: France
Posts: 3,171
Default

Yes, "Booklet pg. xx-xx" is preferable to anything else.
There's no obligation to do it.. though i'll rename them myself this way.

I'll have to work on a scan guidelines.. i hope i'll do that soon.
Reply With Quote
  #3  
Old Nov 28, 2010, 05:37 AM
LiquidAcid LiquidAcid is offline
Senior Member
 
Join Date: May 2008
Posts: 1,647
Default

OK, I'll then adapt that naming style when uploading scans.
Reply With Quote
  #4  
Old Dec 12, 2010, 03:09 PM
Ramza Ramza is online now
VGMdb Advisor
 
Join Date: May 2007
Posts: 1,500
Default

Album title as listed doesn't match any of the packaging.

By the front cover, it should be Cocona ~Japanese subtitle~ Ar tonelico hymmnos musical

By the obi and the back spine it would be Ar tonelico hymmnos musical Cocona ~Japanese subtitle~

As it appears on the vgmdb page now, it's Ar tonelico hymmnos musical ~Cocona~ Japanese subtitle~

The two tildes around "Cocona" don't make sense.

Yes, I'm anal enough to point this out.
Reply With Quote
  #5  
Old Dec 12, 2010, 03:18 PM
Secret Squirrel's Avatar
Secret Squirrel Secret Squirrel is offline
VGMdb Administrator
 
Join Date: May 2007
Location: Cleveland, OH
Posts: 9,377
Default

Yeah, you are right. The tildes are meant to separate the Japanese subtitle from Cocona. I've edited it and put in a dash as the separator between Musical and Cocona (indicating the line break separation.)
Reply With Quote
  #6  
Old Dec 12, 2010, 03:29 PM
Ramza Ramza is online now
VGMdb Advisor
 
Join Date: May 2007
Posts: 1,500
Default

That works well. It's frustrating that Team Entertainment seems to have slightly switched up the naming convention on these (not by front cover, but by spine). The "additional blank space" on a spine card is hard to translate to our horizontal Romanized readings, but I guess a dash is the best way to handle it.
Reply With Quote
  #7  
Old Dec 14, 2010, 10:54 AM
Cedille Cedille is offline
Senior Member
 
Join Date: Sep 2007
Location: Tokyo
Posts: 2,026
Default

I'm going to add some performer credits, but I wonder if we should keep "Aritsits" ...(is it intentional?)
Reply With Quote
  #8  
Old Dec 15, 2010, 06:47 AM
Fayharn Fayharn is offline
Junior Member
 
Join Date: Jul 2010
Posts: 6
Default

Fixes the Track 3's song title, it supposed to be jmbAdjA without any "U"
according to the booklet and I believe Track 8's song title, is a typo. It supposed to be FLIP instead of FRIP (Engrish problem) but, GUST always had some typos in their works.. and I'm really sure that is a typo because, I'm fan of the Ar tonelico, knew how naming the title of hymmnos and also had seen so many typos made by GUST from time to time. (Note : only fixes the English tracklist for Track 8)
Reply With Quote
  #9  
Old Dec 15, 2010, 11:15 AM
Phonograph's Avatar
Phonograph Phonograph is offline
Senior Member
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 4,497
Default

why furusato? it's not the original reading of the kanjis (even if I know that can be read as furusato, from some lyrics I romanized in the past)

and why uta chikara too? even if I also know "shi" can be read as "uta"
I don't remember seeing two consecutive kanjis in their kun reading (without a "no" to separate them at least -like historical names etc.)
Reply With Quote
  #10  
Old Dec 15, 2010, 11:58 AM
aquagon aquagon is offline
Senior Member
 
Join Date: Feb 2009
Posts: 156
Default

Quote:
Originally Posted by Phonograph View Post
why furusato? it's not the original reading of the kanjis (even if I know that can be read as furusato, from some lyrics I romanized in the past)

and why uta chikara too? even if I also know "shi" can be read as "uta"
I don't remember seeing two consecutive kanjis in their kun reading (without a "no" to separate them at least -like historical names etc.)
Because of how the Ar tonelico terminology treats these kani in Japanese.
In almost every instance, 故郷 has been romanized or sung as "furusato" (the sole exception being one part of the lyrics to EXEC_HYMME_LIFE=W:R:S/.).
As for 詩力, 詩 is always read as "uta", without any exceptions.
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
KDSD-10029: Flame ~Homura Ar tonelico II Hymmnos Concert Side Crimson Secret Squirrel Album Discussions 6 Jul 18, 2016 08:25 PM
KDSD-10055: Ar tonelico Hymmnos Musical Vocal Best ~Claire&Spica~ LiquidAcid Album Discussions 0 Jan 22, 2011 04:14 PM
KDSD-10019: Spica ~A Heart-Weaving Gift~ Ar tonelico hymmnos musical Secret Squirrel Album Discussions 6 Dec 28, 2010 06:46 PM
GUSTCD-10003: Ar tonelico III hymmnos concert LiquidAcid Album Discussions 0 Jan 28, 2010 03:35 PM
KDSD-10014: Tsukikanade Ar tonelico Hymmnos concert Side Kurenai Gigablah Album Discussions 0 Mar 21, 2009 06:33 AM